un peu de mesure s'il te plait !ah je vois.. c'est pour ca que je detestes l'arabe en latin...
Quand tu jouais au billard, tu disais plutot " ch'koun yaqder li " ou " ch'koun qaader li " (c'est Li pas Ni)... et ca veut dire : "qui est assez puissant pour moi".
Ca, c'est le verbe "qaDara" : pouvoir, avoir la capacité ou la puissance de faire quelque chose. C'est le mot qui a donné Qaader qu'on trouve dans le nom abdelkader par exemple...
---
Le verbe mesurer/estimer/valoriser est different. c'est avec un D appuié (qaDDara) normalement.
On dit au maghreb par exemple: "El Q'der" pour signifier "le respect". Mais le mot veut dire "l'estime et la valorisation" = respect.
"Qaader ni" en algerois ou "Qedder ni" en arabe en general, veut dire "respecte moi (donne moi de l'estime ou de la valeur)"
Ihtiram = respect.
Qadr = estime/valeur/mesure.
et quand tu t'adresses à moi mesure tes propos ...
je te laisse le traduire en arabe ...
bref au final on est tous d'accord et on se retrouve avec qadr qui signifie la mesure dans l’équivalence en terme de pouvoir ...