Darija, ses mots et expressions élégantes, raffinée, décalée, humoristique et savoureuse pour les nuls.

tizniti

Soyons sérieux .
N'harekoume Mabrouk.
Que chacun d'entre nous apporte un peu de sa lumière, un mot, une expression , deux (ou plus) afin que nous avancions, dans la bonne humeur, le bon humour et la joie, vers l’édification d’une Darija du savoir.

Celle ou celui qui apporte le mot ou l'expression le plus original le plus tendance (avec la traduction la plus pertinente) lui sera décerné le diplôme prestigieux de : M'jahaded .

C'est parti.
 

tizniti

Soyons sérieux .
Les expressions et les mots tendances pour dire je t'aime, mon amour.... A une femme.

Issu d'un viel article du magazine Telquel.

L’bghou: Substantif du verbe "tanbghik" (je t’aime) qui signifie "amour". Moins ringard que "Houb"; amour en arabe classique, souvent assimilé au romantisme des films égyptiens.

- Tanbghik: Je t’aime, tout simplement. Littéralement, cela veut dire : je te veux.

- Mazôut(a): Avoir le béguin, être visiblement amoureux. Valable pour les deux sexes.

- Mashlout: étourdi d’amour, à en perdre la tête.

- Tanmout âlik: Littéralement, je meurs d’amour pour toi.

- Tayeh(7)(a): Adaptation marocaine de l’expression mondiale "tomber amoureux" ou "fall in love". Sauf que chez nous, le verbe tomber (tayeh) se suffit à lui-même et n’a rien d’une image.

- Tantouw’ffa: Je décède en arabe classique. Je me meurs à petit feu.

- Tantstta âlik: Fou de toi.

- Hbiba: Chéri(e). S’utilise pour les deux sexes.

- Kbida: mon petit foie, version marocaine de "mon petit coeur".
 

Southpaw

Rebel without a Cause
N'harekoume Mabrouk.
Que chacun d'entre nous apporte un peu de sa lumière, un mot, une expression , deux (ou plus) afin que nous avancions, dans la bonne humeur, le bon humour et la joie, vers l’édification d’une Darija du savoir.

Celle ou celui qui apporte le mot ou l'expression le plus original le plus tendance (avec la traduction la plus pertinente) lui sera décerné le diplôme prestigieux de : M'jahaded .

C'est parti.
Dkhoul lehemam mashi bhal khroujo.
Proverbe Marocain.
In English, it means
Getting In is not like Getting Out.
En Arabe classique
A Dakhilo Laho Mafkoud Wal Kharijo Minho Mawlood.
Mon interpretation :)
 

tizniti

Soyons sérieux .
D'autres mots et expressions pour dire je t'aime et mon amour.

- Zaleg: S’utilise surtout pour les hommes. Le mot veut dire "glisser"... Je glisse, une de ces glissades...

- Msherwet (a) ou Atecharweta hadi: déchiré(e) d’amour, quelle déchirure...

- Jmiyem, jmiyma: Diminutif de J’am (ami) et J’amma pour dire petit(e) ami(e).
On dit jam'ma dialou.... Sa petite amie.

- L’houbbino ou l'7oubbinou: Mon amour. Mot arabe "berbérisé". C'est à la mode.

-Tassanou. Mon foie (mon cœur en Français)... Mon amour.
 

macarons

On dit leviOsa pas leviosAaa
VIB
D'autres mots et expressions pour dire je t'aime et mon amour.

- Zaleg: S’utilise surtout pour les hommes. Le mot veut dire "glisser"... Je glisse, une de ces glissades...

- Msherwet (a) ou Atecharweta hadi: déchiré(e) d’amour, quelle déchirure...

- Jmiyem, jmiyma: Diminutif de J’am (ami) et J’amma pour dire petit(e) ami(e).
On dit jam'ma dialou.... Sa petite amie.

- L’houbbino ou l'7oubbinou: Mon amour. Mot arabe "berbérisé". C'est à la mode.

-Tassanou. Mon foie (mon cœur en Français)... Mon amour.
T'es amoureux tizniti ? :timide:
 

tizniti

Soyons sérieux .
T'es amoureux tizniti ? :timide:
De toi.
Follement.
Je te dédie cette belle chanson de Salim Hlali.
Salim Hlali était un compositeur de musique, poète, chanteur, joueur d’oud et virtuose de la derbouka, il était la plus belle voix masculine judeo-arabe nord-africain d’après-guerre.
C'est lui qui a formé un grand nombre de chanteuse comme Hajja Hamdaouia.

Salim Halali était un personnage haut en couleurs du music-hall oriental.
 
hw? dw? ou tekfa? entrainement.

Sorry Home Alone GIF by filmeditor
 

mielle

Tamaghrabit ô bekhire 3liya
VIB
De toi.
Follement.
Je te dédie cette belle chanson de Salim Hlali.
Salim Hlali était un compositeur de musique, poète, chanteur, joueur d’oud et virtuose de la derbouka, il était la plus belle voix masculine judeo-arabe nord-africain d’après-guerre.
C'est lui qui a formé un grand nombre de chanteuse comme Hajja Hamdaouia.

Salim Halali était un personnage haut en couleurs du music-hall oriental.
Salam

Un autre maître incontestable des jeux mots b'darija avec l'humour chaabi marrakchi

Ma7o Ma7o mama7 :D

 
Dernière édition:

macarons

On dit leviOsa pas leviosAaa
VIB
De toi.
Follement.
Je te dédie cette belle chanson de Salim Hlali.
Salim Hlali était un compositeur de musique, poète, chanteur, joueur d’oud et virtuose de la derbouka, il était la plus belle voix masculine judeo-arabe nord-africain d’après-guerre.
C'est lui qui a formé un grand nombre de chanteuse comme Hajja Hamdaouia.

Salim Halali était un personnage haut en couleurs du music-hall oriental.
J'aime tellement tellement cette chanson 😍
(Je la chantonnait encore avant hier)
 

tizniti

Soyons sérieux .
J'aime tellement tellement cette chanson 😍
(Je la chantonnait encore avant hier)
Une autre version de "Sidi Hbibi" cette chanson que tu chantonnes et que tu fredonnes chantée, magistralement et en grande pompe par Raymonde Bidaouia.
J'adore, j'adore le chant populaire (Chaâbi) lorsqu'il est savant raffiné et fait vibrer les cordes sensibles de ma sensibilité musicale.
Celle-ci est magnifique.
Et bien moi aussi, Mahani zine ;)
Tu sais, toutes ces chansons sont écrites et composées par Salim Halali et puis reprises et deviennent éternelles pour les mylomanes avertis.

Bonne écoute.
 
.........
.......
Salim Hlali était un compositeur de musique, poète, chanteur, joueur d’oud et virtuose de la derbouka, il était la plus belle voix masculine judeo-arabe nord-africain d’après-guerre.
.........

Salim Halali était un personnage haut en couleurs du music-hall oriental.
Zwin bezef Salim Hlali.
Revu et légèrement plus électrique :D........Sidi Hbibi par Mano Negra mubashir:

 
Dernière édition:

macarons

On dit leviOsa pas leviosAaa
VIB
Une autre version de "Sidi Hbibi" cette chanson que tu chantonnes et que tu fredonnes chantée, magistralement et en grande pompe par Raymonde Bidaouia.
J'adore, j'adore le chant populaire (Chaâbi) lorsqu'il est savant raffiné et fait vibrer les cordes sensibles de ma sensibilité musicale.
Celle-ci est magnifique.
Et bien moi aussi, Mahani zine ;)
Tu sais, toutes ces chansons sont écrites et composées par Salim Halali et puis reprises et deviennent éternelles pour les mylomanes avertis.

Bonne écoute.
Quelles belles chansons
La voix de la femme est magnifique et elle + repris la chanson de façon tout aussi magnifique. Et très élégante aussi 😍
 
Connaissez vous l'histpire derriere Tikchbila tiw liwla ....
Y a une video sur le sujet que j'essaye de trouver mais apparement
les marocains expulses de l'Espagne l'ont chante pendant
leur retour vers le Maroc.

Les espagnols les forcait a boire un verre de vin avant de passer .....
"Hir El Kass li atouni"

Si je me rappelle bien "tiw liwla" veut dire "on va retouner." ....
 

nwidiya

Moulate Chagma Lmech9o9a 🤣
Super Modératrice
Connaissez vous l'histpire derriere Tikchbila tiw liwla ....
Y a une video sur le sujet que j'essaye de trouver mais apparement
les marocains expulses de l'Espagne l'ont chante pendant
leur retour vers le Maroc.

Les espagnols les forcait a boire un verre de vin avant de passer .....
"Hir El Kass li atouni"

Si je me rappelle bien "tiw liwla" veut dire "on va retouner." ....
Ma9etlouni ma7yawni :D ( attention à la prononciation de ce dernier mot :D )
 
Quelques expressions qui m'amusent (surtout la façon de les prononcer et le pourquoi) (il peut y avoir des fautes, j'écris comme je l'entends)

- el am li ma lih bah (l'année qui n'a pas de père) = à la saint glinglin

- dkhel fi souk rassek (rentre dans le souk de ta tête) = occupe-toi de tes oignons

- cinima bla flouss (cinéma sans argent) = on dit ça à celui qui fait la comédie

-nafsha ala mnakherha ( son âme est sur son nez) = il(elle) est susceptible

- menou hajj menou ziara ( faire le hajj et pélerinage en même temps) = d'une pierre deux coups

- merd ou mad ( il est tombé malade et il est mort) = si j'ai bien compris, on dit ça à quelqu'un qui a tendance à répéter toujours la même chose, qui rumine toujours la même histoire.
 
Et qui connait la chanson?

Haad Dar Hazzaka Mata Taati Saddaka.
Haad Dar Hazzaka Mata Taati Saddaka.
Haad Dar Hazzaka Mata Taati Saddaka.

Maison Hazzaka qui ne donne pas la Sadaka.
 
Haut