Darija, ses mots et expressions élégantes, raffinée, décalée, humoristique et savoureuse pour les nuls.

Southpaw

Rebel without a Cause
En réalité, ce proverbe qui dit texto : on ne sort pas du hamam comme on y rentré.
Certes dans le sens propre, ça voudrait dire: on y rentre sale, tendu, lourd... Et on en sort propre, détendu et léger.
Mais, il y'a un mais.
Au figuré, la signification est plus complexe et subtile.
Le proverbe averti ceux qui s'engagent dans une affaire, un conflit, un problème qu'ils n'en sortent jamais indemme.
S'engager, c'est comme rentrer au Hamam.... On ne se désengage pas dans le même état d'esprit que lorsqu'on s'est engagé.
Moralité, il faut poser le pour et le contre avant de s'engager, de passer à l'action... Comme par exemple dans une relation de couple.... D'argent.... D'amitié... De charité....
Hymne a la prudence et principe de précaution.
Car à la sortie du hammam on est abattu, fatigué, lessivé... Et on a qu'une envie : dormir.

Etc.
@mielle , @h_meo ....
Tout a fait.
C'est une expression MAFIA.
C'est une Alerte de la Mafia MAROCAINE.
Tu entres, Tu vas pas sortir...
Tu suis nos Lois.
SI non?
Go dig your grave.
 
"wa ishat loor" ===> Fouettes le derriere.

Scene Koutchi Marrakech.
Des enfants s'accrochent derriere le Koutchi.
Un passant fdouli dit au conducteur du Koutchi. "Wa ishat loor"
Conducteur tay ishat. Enfants se sauvent ...

Halloween Whip GIF by Yandy.com
 

tizniti

Soyons sérieux .
:DTu as aussi l'analogie spirituelle qui est que tu te purifie et pour ça tu passes par plusieurs étapes tout comme au Hammam et la tu retrouves la parallèle du combat auquelle tu fais allusion.
En faite notre culture est bercée par sa spiritualité et ses expressions en trouve toutes leurs racine et en sont pour la quasi des paraboles, à mon humble avis
Je t'aime mielle:D
 

tizniti

Soyons sérieux .
Une citation savoureuse 😁


"Ash y arf el hmar el skinjbir". " que peut connaître l'âne au gingembre ?"
Et dans une autre version :
Ache Taye arf al 9arede lassekanejebire.
Que peut connaître le singe au gingembre.
Au fait, le singe a beaucoup de ressemblences avec l'homme. On dit même dans notre culture que le singe était un homme mais il a été défiguré.
Donc, le singe peu apprendre beaucoup de chose.
Il est intelligent, mime, et parfois on dit même qu'il ne lui manque que peu de choses pour être un humain.
Mais, pour être un humain, il faut d'autres compétences comme la sensibilité musicale, le sens de l'esthétique, l'art culinaire...... Les parfums.
Ce proverbe dit en gros que tu ne peux pas partager certaines choses raffinées, savantes, fines, subtiles.... Avec tout le monde.
...... On dit de quelqu'un que son soucis, c'est manger et boire. Alors ne lui offre pas un livre car il n'en comprendra pas l'intérêt.
Ce dit de quelqu'un qui n'as aucun goût.
 
Une autre expression qui me revient à l'occasion d'un "entretien" :

"samto hikma" = le silence c'est la raison (ou la sagesse)

Le silence est la réponse des sages. (Euripide)
 
Plus haut, j'avais cité "Dkour lklb ou wjed laasa" (Souviens-toi du chien et trouve le bâton)

Entendu l'équivalent du côté de Khénifra (peut-être en tazayant, alors...parce que ikzine = chien........ je ne crois pas que ce soit entièrement en darija ..)

"sewr akh ikzine swjadhe thamarate" : qu'on peut, je crois, mettre en parallèle avec : "quand on parle du loup on voit sa queue".
 
kayna dik tani : "3ta Allah el foul li ma3endou snane"
Dieu a donné des fèves(dures) à ceux qui n'ont pas de dents.
Exemple : Un mec qui a une belle épouse mais qui ne s'en occupe pas
quelqu'un de riche qui fait n'importe quoi de son argent
etc....
 
D'autres mots et expressions pour dire je t'aime et mon amour.

- Zaleg: S’utilise surtout pour les hommes. Le mot veut dire "glisser"... Je glisse, une de ces glissades...

- Msherwet (a) ou Atecharweta hadi: déchiré(e) d’amour, quelle déchirure...

- Jmiyem, jmiyma: Diminutif de J’am (ami) et J’amma pour dire petit(e) ami(e).
On dit jam'ma dialou.... Sa petite amie.

- L’houbbino ou l'7oubbinou: Mon amour. Mot arabe "berbérisé". C'est à la mode.

-Tassanou. Mon foie (mon cœur en Français)... Mon amour.
Chez tous les berbères du Maroc le pronom possessif se termine souvent par "ino".
Afoussino
Adharino
Aghyoulino
Ronaldino :D
 
weish hassek al mesquine? hossni séna ta3 dhab (il te faut quoi le pauvre? il me faut une dent en or)

pour ceux qui se plaignent de leur vie mais leur véritable problème c'est de vouloir vivre au dessus de leur moyen
Dans le même registre on trouve aussi : Ach khassak ai 3aryane? El khatem a moulay!
De quoi tu as besoin le nu? D'une bague monseigneur!
 
Dernière édition:
"Baki madrna f tajin maytharg" (trad approximative : on a pas encore mis dans le tajine de quoi brûler).

L'équivalent en fr serait : "ne pas mettre la charrue avant les bœufs"

Celle-ci qui doit être bien connue de tous:

m"alech tkoun,bhalech tkoun.......Qui se ressemble s'assemble (ou ma3lech pour ceux qui préfèrent. Certains au bled écrivent aussi "maalech)

Je l'ai entendue aussi comme ça (je crois que le sens est le même) : m"amen cheftek lemane chebahtek (ma3men....)
 
Haut