le chef est mort en français ... ça te va comme traduction toi qui ne savait pas traduire correctement cheikh ?
et c'est là qu'on trouve des gars super pro de l'arabe de naissance jusqu'au doctorat qui vont nous dire que ce mot a plusieurs traduction ,
exemple :
Un cheikh1 (arabe : شيخ [šayḫ, pl. šuyūḫ], maître, vieillard, sage) est, chez les musulmans, un homme respecté en raison de son grand âge et surtout de ses connaissances scientifiques et/ou religieuses (c'est-à-dire la connaissance du Coran et de la sunna). Ce titre correspond au sage. Une fille ou une épouse d'un cheikh (le seigneur) s'appelle parfois cheykha (arabe : شيخة). Attention à l'autre titre « Cheikh » et « Cheikha » attribué à certains et certaines chanteuses maghrébines ; par exemple Cheikha Remitti la célèbre chanteuse algérienne et qui n'a rien à voir avec le « cheikh », le sage musulman. Il faut souligner la place importante des cheikhs dans certaines villes arabes, ceux-ci sont très appréciés et la population ne manque pas de leur faire plaisir, en leur offrant toutes sortes de biens comestibles (moutons, légumes, fruits...) et aussi de l'argent selon les occasions.
bref je préfère ma traduction vu que c'est le mot juste ... une bataille sans chef ou avec un vieillard ou une chanteuse ou encore un sage c'est pas ce qu'il y a de mieux pour obtenir la victoire ...
comme quoi ...