La langue arabe/darija et vous.

  • Initiateur de la discussion AncienMembre
  • Date de début
Elle a raison sur énormément de points.
Comme elle, en primaire mon frère et moi étions les seuls maghrebins de l'école et il y a qu'un instit (qui venait de Paris je crois) qui prenait le temps de dire devant toute la classe qu'il etait admiratif sur le fait que je parlais l'arabe.
Ca m'a marqué car avant qu'il le dise on ne me l'avait jamais dit ou fait comprendre.. (il y a que lui qui a fait ca plusieurs fois) en général c'était meme l'inverse comme dans l'article.

Mais voilà, jai jamais fait comme la personne de l'article cest a dire "tout faire pour oublier l'arabe en levant les yeux au ciel quand ma mère me parlait.
Mais oui, Il y avait ces regards réprobateurs... en tt cas, on le prenait comme ca mais peut être que la plupart de ces regards étaient juste curieux et/ou étonnés.

Une fois, je me suis retrouvée a travailler avec un collègue qui est moitié japonais... et oui, on sent que tout sa vie on lui a dit ou fait comprendre que waouuu il parle japonais !!!! Wouaaaaa

Ca se voyait, il avait l'air étonné voir catastrophé que je ne réagisse pas comme ça.
Il m'a meme demandé si je le parlais... ce à quoi jai dit "non... pourquoi ?"
La réponse à etait un regard interloqué.
Je lui ai juste dit que c'était vraiment bien qu'il le parle mais que c'était normal vu que sa mère lui parlait cette langue depuis tjs... et j'ai finis en disant que j'étais bilingue (en arabe) comme lui donc qu'il y avait pas matière à être intrigué lol.
Je me rappelle lui avoir meme dit "contrairement à ce que certains pense, l'arabe ne se résume pas à des wesh, et des wallah"
Ca nous avait fait rire mais c'est la triste réalité... certains ont l'air de le penser

Mais comme dit dans l'article Ca tend à changer...
Ca continue à faire peur
Mais la plupart de mes collègues français sont admiratifs quand on le parle avec des passagers.
Et eux meme aiment sortir des mots ou phrases qu'ils connaissent. (Pas tous mais bon, l'ambiance a l'air moins crispé vis à vis de la lanque arabe).

Superbe

Les japonais le font de plus en plus penser au marocains.... a tous les niveaux.
Ils alient coutumes et modernité comme nous... nous avons beaucoup de points en commun.
 
@misszara88, ce qui me révolte encore plus ce sont ces jeunes marocains qui ont été à l’ecole Française au Maroc et qui parlent que français avec leurs amis
C’était le cas dernièrement au Maroc, mes voisins communiquaient entre eux qu’en français
Alors que je leur parle en darija
Darija que j’ai appris durant mes séjours au Maroc alors que pourtant je parle berbère à la maison et’ avec la majorité de ma famille


Dommage
C’est notre identité, préservons la ♥️
Ils veulent peut être pratiquer le français avec toi et toi tu veux pratiquer ton Darija
Problème lol
 
J aimerai beaucoup apprendre le tamazigh
On peut l apprendre quelque part? Il y a plusieurs dialecte , ma mère le parle et le comprends
J ai le souvenir que les cousines s en servait pour pas qu on comprennent au bled c était frustrant ... :D
Franchement je sais pas
Mon ptit frère le parle un peu... il apprend en traînant avec des cousins du souss en vacance..(il y va souvent et ils ont la patience de répéter et tout lol)
mes parents faisaient comme tes cousines.
Du coup, des qu'ils parlaient en cheulha on venait les embêter car on savait qu'il y avait des dossiers en discussions mdrrr
Mais on comprenait Kedal

Ouai, grosses frustrations
 
A

AncienMembre

Non connecté
J aimerai beaucoup apprendre le tamazigh
On peut l apprendre quelque part? Il y a plusieurs dialecte , ma mère le parle et le comprends
J ai le souvenir que les cousines s en servait pour pas qu on comprennent au bled c était frustrant ... :D
pareil et je disais (rebelle tres tôt) pourquoi vous parlez en chelha alors que je comprends pas ))
 
C important d amener vos enfants au Maroc ça c
Franchement je sais pas
Mon ptit frère le parle un peu... il apprend en traînant avec des cousins du souss en vacance..(il y va souvent et ils ont la patience de répéter et tout lol)
mes parents faisaient comme tes cousines.
Du coup, des qu'ils parlaient en cheulha on venait les embêter car on savait qu'il y avait des dossiers en discussions mdrrr
Mais on comprenait Kedal

Ouai, grosses frustrations
meilleur moyen l échange verbal avec les autres pour apprendre une langue il faut la pratiquer, c important d amener ses enfants au Maroc si vous voulez qu ils le parlent et tout petits ...
 
A

AncienMembre

Non connecté
Chkoun lmafia raké 3la men
:D C quoi ta conception de darija moi je trouve qu ils parlent très bien en darija :eek:

Ah j'ai mal écrit le mot "ma fiya" je n'ai pas envie de lire sa darija.

Ah non Tizniti c'est du haut niveau mais elle meskina sa situation est graaave wellah parole de marocaine du Maroc ! Laissez-la parler en français, ça te reposera les yeux ! :D
 

marokaine2frans

Hamdoulilah
VIB
Ah j'ai mal écrit le mot "ma fiya" je n'ai pas envie de lire sa darija.

Ah non Tizniti c'est du haut niveau mais elle meskina sa situation est graaave wellah parole de marocaine du Maroc ! Laissez-la parler en français, ça te reposera les yeux !

Ah parce que toi zè3ma t'es une référence ? :D

"Parole de Marocaine du Maroc" ==> J'aimerai bien savoir 3lèsh vous ressortez vos origines ainsi que votre provenance pour vouloir justifier le fait de parler mieux que Pierrette, Pauline ou Jacqueline ? :p
Garde en tête que ça n'est pas parce que smiytkoum Zoulikha, Mahmouda et Milouda qu'automatiquement ki t'8adrou khiar mèn Shérazade, Lina oula Sirine :claque: :p.

Rassures-toi, je ne te vouvoie pas (je préfère le préciser car vu que tu crois déjà être au-dessus des autres, tu risques de t'envoler :eek: donc redescend m3a rassètèk) c'est juste que tu es la 2ème voir même 3ème bladinette à ressortir ce discours (non pas les propos tenus sur ma darija mais comme quoi vu que 3échtou fi l'bled khass mèn y tè9 fikoum ntouma car zè3ma 3èndkoum la science infuse :claque: ).

L'mouhim, étant donné qu'apparemment tu ressors systématiquement le même discours ; comme quoi ma dèrija te pique les yeux : je tenais à te dire qu'à ce stade là ==> gha té 3mèye donc fais gaffe, hein : wèdni ménèk :p.
Bah oui à moulète la parodie dièl Zohro lol, vu que tu dis ne pas me lire (tu l'avais mentionné sur un sujet il y a belle lurette) : logiquement 3èynik [(toi, tu n'es pas le nou3 à t'adresser la parole en saghlant (spéciale cacedédi bèsh n'choufou wèsh 3èynik ghèdine y t'7arguou guè3 mdrrrrr) les mots parce que le terme 3winète s'adresse exclusivement aux personnes li mé chi méssmoumettes :p)] ne doivent pas se tartè9 mdrrrrr.
Walakine, je constate qu'apparemment, tes propos ne suivent pas tes actions : 7assèltèk lol.

Sache juste une chose : tu ne m'aimes pas et c'est réciproque car je ne te porte absolument pas dans mon cœur :p.
Me concernant, contrairement à toi, lorsque je ne supporte pas quelqu'un :
1)
Je ne lui adresse pas la parole
2) Je ne parle pas sur lui car mé ki 8èmnish
3) Même pas ki n'3rtabrou guè3
==> Prends-en de la graine car en te comportant comme tu le fais, tu prouves seulement que dèyra lèk lé8da :D

Je pensais que la jalousie ne pouvait se manifester qu'en live mais apparemment ça se suscite même par écrit rabbi sèlèma :eek:. Bon allez, je te laisse dans ta jalousie et ce, même si je ne suis pas dans mon jacuzzi mdrrrrrrr car je n'ai pas de temps à perdre avec des personnes comme toi :cool:.
 
Wallayenni nta... blanaat fik, daba je dois tout expliquer? :D

En gros, les gens qui parlent tmazight (peu importe sa vaiante régionale) sont souvent intimidés par le regard et même les remarques des darijophones, certains manquent vraiment d'éducation et ils commencent à les imiter parce que c'est "marrant" selon ces imbéciles. C'est également le cas dans les écoles.

En général, rien de "méchant", juste de la konnerie ambiante mais certains n'apprécient pas ce comportement et ils ont raison.

Sinon, il y a des zones spécifiques au Maroc où darija est minoritaire , voire inexistante sauf pour les habitants venant d'autres régions comme à Agadir, Tiznit (tmazight), Khnifra, Azrou,petits villages du moyen Atlas (sauf certaines tribus darijophones), certaines zones du sud-est marocain (tachelhit), et bien entendu, le Rif (tarifit). Dans ces "zones", aka "fiefs linguistiques" dont j'ai parlé, tout le monde parle en Amazighe sans problèmes puisque ce sont les darijophones qui sont minoritaires.
Je te like, wakha ana mazal ma fhemt, khessni des exemples..
Ach ra dirri, machi ga3 nass perfect
Bon tu me diras il est assez tard pr faire de la sociologie fhad el waqt
 
A

AncienMembre

Non connecté
Très intéressant.

Pour ma part J ai parlé exclusivement darija de l'âge a de 4 a 8 ans... pour ensuite passer exclusivement à chel7 :D Et tunisien (ma nourrice l'était) je passais toutes les vacances scolaires chez elle et les début de soirées.

Pour ce qui est de la darija j'ai des lacunes.. manque de vocabulaire et un accent chel7/tunisien. On me le Dit souvenr ca m'agassait plus jeune mais plus maintenant.

Pour le chlzu7 je suis très très laisse car c'est un langue que je pratique encore aujourd'hui.

J'ai remarqué que certains chleuh avaient honte de la parler. Des amies de ma mère par exemple qui ont grandi dans de grandes villes au Maroc (donc a l'âge adulte) .. n'aiment pas et disent qu'elles ne savent pas :confused: je n'ai jamais compris cette honte.

Je suis très fière et remercie ma mere de m'avoir transmis le chleuh... J essaye d'en faire autant avec mes enfants mais c'est la toujours évident au quotidien.. ils comprennent certaines phrases et mots mais sont incapable de répondre.

Je le parle aussi avec ma soeur lorsque nous sommes à l'extérieur et que nous ne voulons pas que tout le ponde comprenne ce que ois disons.

Au delà que ce soir ded langues . Elles véhiculent une identité et une culture.

Ton mélange chel7-Tounsi doit être super sympa à entendre! :D Une camarade de classe à moi était moitié tunisienne (du côté de sa mère) et je l'ai entendue le parler deux fois au téléphone, une fois avec sa mère mais c'était plus relax, juste des mots qu'elle lâchait avec l'accent tunisien mais avec un cousin à elle (tunisien), elle le parlait super bien. C'est peut-être plus difficile de les séparer quand on ne vit pas dans un environnement où darija (ou tounsia) ne sont pas pratiqués dans la rue comme l'avait si bien remarqué @Mamacoco.

Oui, c'est ce que j'ai remarqué pour chel7a et même pour certains de Souss, ils évitent de la parler et on peut voir leur gêne quand on leur demande s'ils la parlent (ce n'est pas le cas de tout le monde). Je pense que c'est par peur d'entendre des remarques désagréables censées être "marrantes" et surtout parce que le lavage de cerveau panarabiste a bien marché, les langues Amazighes sont "inférieures" à l'arabe et même darija est considérée comme de l'arabe.
 
A

AncienMembre

Non connecté
Elle a raison sur énormément de points.
Comme elle, en primaire mon frère et moi étions les seuls maghrebins de l'école et il y a qu'un instit (qui venait de Paris je crois) qui prenait le temps de dire devant toute la classe qu'il etait admiratif sur le fait que je parlais l'arabe.
Ca m'a marqué car avant qu'il le dise on ne me l'avait jamais dit ou fait comprendre.. (il y a que lui qui a fait ca plusieurs fois) en général c'était meme l'inverse comme dans l'article.

Mais voilà, jai jamais fait comme la personne de l'article cest a dire "tout faire pour oublier l'arabe en levant les yeux au ciel quand ma mère me parlait.
Mais oui, Il y avait ces regards réprobateurs... en tt cas, on le prenait comme ca mais peut être que la plupart de ces regards étaient juste curieux et/ou étonnés.

Une fois, je me suis retrouvée a travailler avec un collègue qui est moitié japonais... et oui, on sent que tout sa vie on lui a dit ou fait comprendre que waouuu il parle japonais !!!! Wouaaaaa

Ca se voyait, il avait l'air étonné voir catastrophé que je ne réagisse pas comme ça.
Il m'a meme demandé si je le parlais... ce à quoi jai dit "non... pourquoi ?"
La réponse à etait un regard interloqué.
Je lui ai juste dit que c'était vraiment bien qu'il le parle mais que c'était normal vu que sa mère lui parlait cette langue depuis tjs... et j'ai finis en disant que j'étais bilingue (en arabe) comme lui donc qu'il y avait pas matière à être intrigué lol.
Je me rappelle lui avoir meme dit "contrairement à ce que certains pense, l'arabe ne se résume pas à des wesh, et des wallah"
Ca nous avait fait rire mais c'est la triste réalité... certains ont l'air de le penser

Mais comme dit dans l'article Ca tend à changer...
Ca continue à faire peur
Mais la plupart de mes collègues français sont admiratifs quand on le parle avec des passagers.
Et eux meme aiment sortir des mots ou phrases qu'ils connaissent. (Pas tous mais bon, l'ambiance a l'air moins crispé vis à vis de la lanque arabe).

La valeur d'une langue chez certains dépend également de la valeur des pays qui la parlent officiellement c'est pour cela les gens sont en admiration devant lui car c'est le "japonais", la langue d'une puissance économique et culturelle mondiale.

Mais pour ceux qui aiment apprendre les langues (et qui le font sérieusement), ils admirent pratiquement tous ceux qui arrivent à la parler (l'arabe) car elle est classée (un classement américain de leur armée je pense, ils ont leurs propres centres pour les langues) dans la catégorie des langues les plus difficiles à apprendre dans le monde. Et beaucoup disent que les arabophones en général tendent à connaître plus de langues et les apprennent plus vite . Il y a une part de vérité mais ça reste un stéréotype, lol, notre avantage est lié aux sons puisqu'on a plus de facilités grâce à l'arabe. Les marocains (et les maghrébins) avec leurs darija et leurs langues amazighes ont une palette de sons plus puissantes, ils arrivent à prononcer des sons comme "p" et "v" correctement, contrairement aux arabes du moyen-orient.
 
Dernière modification par un modérateur:
A

AncienMembre

Non connecté
Superbe

Les japonais le font de plus en plus penser au marocains.... a tous les niveaux.
Ils alient coutumes et modernité comme nous... nous avons beaucoup de points en commun.

Oui, je l'ai toujours pensé.

Et pas que les japonais, la plupart des pays asiatiques du sud-est car leur culture d'origine, surtout confucienne, est similaire aux valeurs islamiques :respect des ainés au point qu'on se tait même devant un étranger car il est vieux, on "laisse faire", humilité très encouragée, penser au groupe et à la famille au lieu d'être individualiste, respect des traditions,etc. Et ce sont des spécialistes asiatiques exposés aux deux cultures qui l'affirment.

on a également une cérémonie de thé comme eux, on utilise des "sidi", "lalla", "chrif/a", un langage très soutenu avec les autres (ça devient plus cool mais on a toujours ça) , idem pour les habits traditionnels tout en assumant le port des habits "modernes" (occidentaux) sans trop de complexes.

Notre passé était également un peu "isolé" car on est resté sous l'autorité de dynasties locales pour la plupart du temps et on a pris des autres (comme les japonais avec les chinois) pour créer des choses (y compris darija) qui nous sont propres.
 
A

AncienMembre

Non connecté
Ah parce que toi zè3ma t'es une référence ?

"Parole de Marocaine du Maroc" ==> J'aimerai bien savoir 3lèsh vous ressortez vos origines ainsi que votre provenance pour vouloir justifier le fait de parler mieux que Pierrette, Pauline ou Jacqueline ? :p
Garde en tête que ça n'est pas parce que smiytkoum Zoulikha, Mahmouda et Milouda qu'automatiquement ki t'8adrou khiar mèn Shérazade, Lina oula Sirine :claque: :p.

Rassures-toi, je ne te vouvoie pas (je préfère le préciser car vu que tu crois déjà être au-dessus des autres, tu risques de t'envoler :eek: donc redescend m3a rassètèk) c'est juste que tu es la 2ème voir même 3ème bladinette à ressortir ce discours (non pas les propos tenus sur ma darija mais comme quoi vu que 3échtou fi l'bled khass mèn y tè9 fikoum ntouma car zè3ma 3èndkoum la science infuse :claque: ).

L'mouhim, étant donné qu'apparemment tu ressors systématiquement le même discours ; comme quoi ma dèrija te pique les yeux : je tenais à te dire qu'à ce stade là ==> gha té 3mèye donc fais gaffe, hein : wèdni ménèk :p.
Bah oui à moulète la parodie dièl Zohro lol, vu que tu dis ne pas me lire (tu l'avais mentionné sur un sujet il y a belle lurette) : logiquement 3èynik [(toi, tu n'es pas le nou3 à t'adresser la parole en saghlant (spéciale cacedédi bèsh n'choufou wèsh 3èynik ghèdine y t'7arguou guè3 mdrrrrr) les mots parce que le terme 3winète s'adresse exclusivement aux personnes li mé chi méssmoumettes :p)] ne doivent pas se tartè9 mdrrrrr.
Walakine, je constate qu'apparemment, tes propos ne suivent pas tes actions : 7assèltèk lol.

Sache juste une chose : tu ne m'aimes pas et c'est réciproque car je ne te porte absolument pas dans mon cœur :p.
Me concernant, contrairement à toi, lorsque je ne supporte pas quelqu'un :
1)
Je ne lui adresse pas la parole
2) Je ne parle pas sur lui car mé ki 8èmnish
3) Même pas ki n'3rtabrou guè3
==> Prends-en de la graine car en te comportant comme tu le fais, tu prouves seulement que dèyra lèk lé8da

Je pensais que la jalousie ne pouvait se manifester qu'en live mais apparemment ça se suscite même par écrit rabbi sèlèma :eek:. Bon allez, je te laisse dans ta jalousie et ce, même si je ne suis pas dans mon jacuzzi mdrrrrrrr car je n'ai pas de temps à perdre avec des personnes comme toi

Tu m'excuseras mais je n'ai pratiquement rien lu de ton post sauf le dernier paragraphe car je n'ai pas le choix, il est devant mes yeux quand je te réponds! :D

Non, wellah,il faut quelque chose pour te jalouser mais il n'y a rien à jalouser , je t'avais déjà fait plusieurs remarques sur ta manière de transcrire darija qui n'a de darija que le nom, mohim je jette l'éponge car tu crois bien la parler, ok, continue à croire cela! :D
 

ya3ni

3la slamtek babouches
VIB
@misszara88, @marokaine2frans

Pardonnez moi je vais repondre a vos echanges , j'ai pas tout lu mais brievement .
Il me semble ca parle de "l'ecriture" "retranscription" .

Je remarque juste que parfois chacun sa facon d'ecrire et je pense ca prouve pas trop si on maitrise ou non la langue .
Comme nous pour tarifit lol .
Par exemple je remarque que @Jbelnarif pour les CH il ecrit SH ou sinon il met aussi beaucoup de (') .
A l'ecrit il y a des sons que j'ai du mal a retranscrire . D'ailleur les 9,7,8 je ne sais pas vraiment les utiliser .
Mais a l'oral, hamdoullah on peut parler pendant des heures :p . A l'ecrit on pourrait croire que je parle pas trop ma langue et pourtant si (dedic a @Jbelnarif :p ) .


Voili pour ma contrib :D

Ps : le sujet est tres interessant , d'ailleur depuis hier , je suis les divers interv' car tres enrichissant .
Je retiens une chose , il ne faut pas lacher l'affaire avec les enfants pour qu'ils maitrisent la langue maternelle (s'ils le souhaitent bien sur) :p
 
A

AncienMembre

Non connecté
@misszara88, @marokaine2frans

Pardonnez moi je vais repondre a vos echanges , j'ai pas tout lu mais brievement .
Il me semble ca parle de "l'ecriture" "retranscription" .

Je remarque juste que parfois chacun sa facon d'ecrire et je pense ca prouve pas trop si on maitrise ou non la langue .
Comme nous pour tarifit lol .
Par exemple je remarque que @Jbelnarif pour les CH il ecrit SH ou sinon il met aussi beaucoup de (') .
A l'ecrit il y a des sons que j'ai du mal a retranscrire . D'ailleur les 9,7,8 je ne sais pas vraiment les utiliser .
Mais a l'oral, hamdoullah on peut parler pendant des heures :p . A l'ecrit on pourrait croire que je parle pas trop ma langue et pourtant si (dedic a @Jbelnarif :p ) .


Voili pour ma contrib :D

Ps : le sujet est tres interessant , d'ailleur depuis hier , je suis les divers interv' car tres enrichissant .
Je retiens une chose , il ne faut pas lacher l'affaire avec les enfants pour qu'ils maitrisent la langue maternelle (s'ils le souhaitent bien sur) :p

Non t'inquiète , il n'y a pas vraiment d'échange, juste un constat! :p

Ton PS est "on point", c'est exactement cela et c'est super de voir comment chacun a évolué. Ce n'est pas évident du tout de transmettre une langue car il faut le reconnaître, c'est toujours plus facile quand il y a une seule langue qui circule et dans le foyer et à l'extérieur.
 

Jbelnarif

- إفاسيان - ⵉⴼⴰⵙⵢⴻⵏ -
VIB
@misszara88, @marokaine2frans

Pardonnez moi je vais repondre a vos echanges , j'ai pas tout lu mais brievement .
Il me semble ca parle de "l'ecriture" "retranscription" .

Je remarque juste que parfois chacun sa facon d'ecrire et je pense ca prouve pas trop si on maitrise ou non la langue .
Comme nous pour tarifit lol .
Par exemple je remarque que @Jbelnarif pour les CH il ecrit SH ou sinon il met aussi beaucoup de (') .
A l'ecrit il y a des sons que j'ai du mal a retranscrire . D'ailleur les 9,7,8 je ne sais pas vraiment les utiliser .
Mais a l'oral, hamdoullah on peut parler pendant des heures :p . A l'ecrit on pourrait croire que je parle pas trop ma langue et pourtant si (dedic a @Jbelnarif :p ) .


Voili pour ma contrib :D

Ps : le sujet est tres interessant , d'ailleur depuis hier , je suis les divers interv' car tres enrichissant .
Je retiens une chose , il ne faut pas lacher l'affaire avec les enfants pour qu'ils maitrisent la langue maternelle (s'ils le souhaitent bien sur) :p
Coucou toi!..^^

Merciii d'avoir penser à moi..je vois que tu m'as bien analysé dis donc!..:p
En faite j'essaie de retranscrire au plus proche de l'intonnation de base!..
Par exemple le (SH) pr moi, vu qu'à la base le "ش" c'est le "س".. donc c'est plus logique pr moi de l'écrire "SH"..
Le (') pr moi, représenterai le "ه" qui est difficile de le retranscrire en français..
Voiliii.. je ne sais pas si je me suis bien fait comprendre, sinon désolé :desole:

Je confirme, tu parles très bien le Rif!..

3afek oumi th'fakadh dhayi :cool:
 

ya3ni

3la slamtek babouches
VIB
Non t'inquiète , il n'y a pas vraiment d'échange, juste un constat! :p

Ton PS est "on point", c'est exactement cela et c'est super de voir comment chacun a évolué. Ce n'est pas évident du tout de transmettre une langue car il faut le reconnaître, c'est toujours plus facile quand il y a une seule langue qui circule et dans le foyer et à l'extérieur.

Coucou ,

Oui tres difficile ,
Mon fils des qu'il a commence la creche , il y a plein de mot qu'il disait qu'en rif et bien le francais a pris le dessus .
C'est vraiment dommage .
A la maison , on se force a utiliser notre langue mais en dehors des murs tout s'evapore .

J'ai une voisine , la premiere fois qu'on a discute avec elle . Elle parlait avec mon mari en francais pour qu'il me traduise . J'etais :D :D .
Je ne sais pas pourquoi elle a cru que je venais du bled .
Faut dire qu'on parle qu'en rifain entre nous sauf au bled a la maison en francais (peut etre pour pas que la famille comprenne , je ne sais pas)
 

ya3ni

3la slamtek babouches
VIB
Coucou toi!..^^

Merciii d'avoir penser à moi..je vois que tu m'as bien analysé dis donc!..:p
En faite j'essaie de retranscrire au plus proche de l'intonnation de base!..
Par exemple le (SH) pr moi, vu qu'à la base le "ش" c'est le "س".. donc c'est plus logique pr moi de l'écrire "SH"..
Le (') pr moi, représenterai le "ه" qui est difficile de le retranscrire en français..
Voiliii.. je ne sais pas si je me suis bien fait comprendre, sinon désolé :desole:

Je confirme, tu parles très bien le Rif!..

3afek oumi th'fakadh dhayi :cool:

Salam ,

Oui voila tu essayes de retranscrire au mieux , exact .
:p
 
Haut