A
AncienMembre
Non connecté
Hello,
Je suis tombée sur cet article de slate:
http://www.slate.fr/story/167168/la...bliee-honte-intergration-ecole-medias-famille
Qu'en pensez-vous et comment avez-vous vécu vos échanges linguistiques en famille?
Je sais que certaines familles marocaines ne parlent même pas darija (ou tmazight) à leurs enfants et ça m'a toujours révolté car je n'ai jamais eu besoin de parler en français chez moi pour l'apprendre correctement, idem pour l'anglais que j'utilise pratiquement au quotidien.
Elle a parlé du regard des autres, ce regard que reconnais quand je vais dans une boutique (même une franchise de boulangerie au Maroc, le comble vu que le personnel est marocain) avec ma mère et je réponds en darija (au lieu de parler en français). Une fois, je me suis amusée à tout dire en français à la vendeuse, qui a fini par me parler... en darija.
Je l'ai également vécu quand je suis allée récupérer mon certif' TCF (test de connaissance de français), quand la bonne femme (marocaine) m'a regardée comme si j'étais une mierda, le même regard qui a changé quand elle a vu mon score.
Et c'est là où je me suis demandée, en la lisant, si "nous-mêmes" méprisons notre propre langue (allez, dialecte), pourquoi s'attendre que les autres fassent autrement? Mon expérience est malheureusement marocaine , je suis curieuse de connaître la votre, peu importe où vous êtes!
Je suis tombée sur cet article de slate:
http://www.slate.fr/story/167168/la...bliee-honte-intergration-ecole-medias-famille
Qu'en pensez-vous et comment avez-vous vécu vos échanges linguistiques en famille?
Je sais que certaines familles marocaines ne parlent même pas darija (ou tmazight) à leurs enfants et ça m'a toujours révolté car je n'ai jamais eu besoin de parler en français chez moi pour l'apprendre correctement, idem pour l'anglais que j'utilise pratiquement au quotidien.
Elle a parlé du regard des autres, ce regard que reconnais quand je vais dans une boutique (même une franchise de boulangerie au Maroc, le comble vu que le personnel est marocain) avec ma mère et je réponds en darija (au lieu de parler en français). Une fois, je me suis amusée à tout dire en français à la vendeuse, qui a fini par me parler... en darija.
Je l'ai également vécu quand je suis allée récupérer mon certif' TCF (test de connaissance de français), quand la bonne femme (marocaine) m'a regardée comme si j'étais une mierda, le même regard qui a changé quand elle a vu mon score.
Et c'est là où je me suis demandée, en la lisant, si "nous-mêmes" méprisons notre propre langue (allez, dialecte), pourquoi s'attendre que les autres fassent autrement? Mon expérience est malheureusement marocaine , je suis curieuse de connaître la votre, peu importe où vous êtes!