Le coran comme unique etendard

Toujours à l'affût , hein ? :D
Les citoyens sont tous égaux. Certains sont juste plus égaux que les autres. ^^
Crève de plaisanteries. Certaines valeurs sont universelles et d'autres plus sataniques . Par exemple la théorie du genre, le capitalisme sauvage etc...
On n'est pas dans la rubrique islam il me semble. C'est toi qui vient troller chez les autres spiritualités :D. Ceci étant, j'aime bien te chatouiller :p
Je suis d'accord avec toi sur le fait que tout n'est pas bon à prendre dans l'"Occident" (argent roi, etc...). Il y a aussi des trucs bien (liberté de croyance et d'expression également), donc faut trier et pas jeter tout par idéologie.
En revanche, j'ai cru comprendre que ce relativisme de bon sens n'est pas possible avec l'islam. Ce qui, à mon sens, est dommage car, pour rester sur le sujet des droits selon le sexe et les différences de croyances, l'islam à ses débuts était un grand progrès de tolérance. Aujourd'hui, de ce que j'en vois aujourd'hui (donc dans la situation ici et maintenant), ce n'est plus un modèle sur ces plans là. Or l'esprit du Coran allait dans ce sens, un truc exceptionnel de tolérance à l'époque. Bref on en arrive au pb habituel de l'esprit ou de la lettre...
 
donc on peut prier en chinois?
lire le coran en vietnamien?
mais oui exactement dieu n est pas arabe le coran n on plut il a été ecrit en arabe mais il est fait pour la terre entiere ,apres l ego humain fait que certains se sentent plus legitime que d autres mais ils ont tort , la plupart des musulmans sont asiatiques pas arabe chebel l avait d ailleurs prevus dans sont dictionnaire du coran
, l islam evoluera suivant les cultures
Un jour nous n aurons plus seulement a expliciter les versets du saint coran , mais a l appliquer au monde moderne ,de fait l une des pistes qu il faut regarder de pres et celle qui consiste a tirer du coran les les enseignements necessaires pour permettre au musulmans de s integrer harmonieusement dans la marche du monde, sans pour autant se renier
 
mais oui exactement dieu n est pas arabe le coran n on plut il a été ecrit en arabe mais il est fait pour la terre entiere ,apres l ego humain fait que certains se sentent plus legitime que d autres mais ils ont tort , la plupart des musulmans sont asiatiques pas arabe chebel l avait d ailleurs prevus dans sont dictionnaire du coran
, l islam evoluera suivant les cultures
Un jour nous n aurons plus seulement a expliciter les versets du saint coran , mais a l appliquer au monde moderne ,de fait l une des pistes qu il faut regarder de pres et celle qui consiste a tirer du coran les les enseignements necessaires pour permettre au musulmans de s integrer harmonieusement dans la marche du monde, sans pour autant se renier


j'aimerai bien voir des musulmans faire la salat dans des langues differentes
 
On n'est pas dans la rubrique islam il me semble. C'est toi qui vient troller chez les autres spiritualités :D. Ceci étant, j'aime bien te chatouiller :p
J'ai prévenu que j'allais me venger sur ce forum.^^
Sinon j'ai pas cité l'islam en particulier.

En revanche, j'ai cru comprendre que ce relativisme de bon sens n'est pas possible avec l'islam. Ce qui, à mon sens, est dommage car, pour rester sur le sujet des droits selon le sexe et les différences de croyances, l'islam à ses débuts était un grand progrès de tolérance. Aujourd'hui, de ce que j'en vois aujourd'hui (donc dans la situation ici et maintenant), ce n'est plus un modèle sur ces plans là. Or l'esprit du Coran allait dans ce sens, un truc exceptionnel de tolérance à l'époque. Bref on en arrive au pb habituel de l'esprit ou de la lettre...
Là , si tu sollicité mon avis de musulman; je dirais que les valeurs de liberté fondamentales sont déjà inclues dans l'islam des origines. Demande aux féministes islamiques. D'ailleurs je viens d'apprendre que les juifs avaient leurs tribunaux rabiniques au Maroc il y à quelques temps.
 
j'aimerai bien voir des musulmans faire la salat dans des langues differentes
mais que ce soit les salats ou la shahada cela devrait pouvoir se faire dans toute les langues , un pauvre convertis a qui on tend un micro et qui essaie difficicilement de la faire en arabe alors que ce serait bien plus simple de lui faire reciter en francais je ne vois pas l interet apres ce n est que mon avis
 
mais que ce soit les salats ou la shahada cela devrait pouvoir se faire dans toute les langues , un pauvre convertis a qui on tend un micro et qui essaie difficicilement de la faire en arabe alors que ce serait bien plus simple de lui faire reciter en francais je ne vois pas l interet apres ce n est que mon avis

il faut aussi reciter le coran dans toutes les langues

pour qu'elle merite le titre de religion universeille
 
si c etait vrai la religion ne pourrait pas etre universel cqfd ;)
Une phrase possède un champ sémantique très riche dans une langue donnée. Le traducteur doit faire un choix pour créer une phrase ayant un sens approchant ou subjectif. D'où la trahison des autres informations ou sens de la phrase d'origine.
La langue arabe n'est pas sacrée, d'après moi, mais c'est le seul moyen de rester au plus près du message de Mohammed saws.
 
Vous parlez des musulmans sunnites ?

Car la salat des chiites, des soufis et des sunnites ne sont pas pareil.

Donc s'il n'y a pas de versets qui décrivent la salat comme la salat des sunnites, c'est que la salat des sunnites contiennent des innovations.

C'est comme pour les ablutions décrites dans le coran, il y a des choses dans les ablutions des sunnites que vous ne trouverez pas dans le coran.
 
Vous parlez des musulmans sunnites ?

Car la salat des chiites, des soufis et des sunnites ne sont pas pareil.

Donc s'il n'y a pas de versets qui décrivent la prière comme la salat des sunnites, c'est que la salat des sunnites contiennent des innovations.

C'est comme pour les ablutions décrites dans le coran, il y a des choses dans les ablutions des sunnites que vous ne trouverez pas dans le coran.


ils la font pas pareil?:npq:

qui a raison ? qui as tord?
 
Traduttore, traditore est une expression italienne signifiant littéralement : « Traducteur, traître », soit : « Traduire, c'est trahir »
Je peux être d'accord : c'est la traduction en langue profane grâce à l'imprimerie qui a accompagné la Réforme chez les chretiens. Avant, (et pendant pas mal de temps après, note...), les gens ne comprenaient pas grand-chose à la messe en latin. Edit : d'où révérence envers le curé du bled car il etait le "savant" qui savait)
Après, perso, je pense qu'un texte prétendu universel se doit de pouvoir résister à la traduction.
 
Dernière édition:
Une phrase possède un champ sémantique très riche dans une langue donnée. Le traducteur doit faire un choix pour créer une phrase ayant un sens approchant ou subjectif. D'où la trahison des autres informations ou sens de la phrase d'origine.
La langue arabe n'est pas sacrée, d'après moi, mais c'est le seul moyen de rester au plus près du message de Mohammed saws.
Je lisais sur le forum islam un précédent thread sur le voile disant que le mot jilbab avait 70 significations différentes. .. La langue arabe ne semble pas non plus exempte d'interprétations
 
Qui a raison, qui a tord, c'est l'auteur du coran qui a raison, c'est à dire Allah.

Donc faut faire la salat comme Allah l'a décrit dans le coran.

Qui a raison, qui a tord, c'est l'auteur du coran qui a raison, c'est à dire Allah.

Donc faut faire la salat comme Allah l'a décrit dans le coran.

Ah bon ? Dieu est auteur du coran ? Dis mois tu connais l’éditeur aussi ? Et dans quelle imprimerie il l’a produit ? Comment peut-on croire en des conneries pareilles ?
 
Haut