La darija dans son vocabulaire c'est largement de l'arabe. En revanche, sa grammaire, et sa prononciation est beaucoup proche du berbère, en effet.
Quand tu parles avec les arabes en darija ils se demandent c'est quoi ce charabia
Le darija c'est limite une langue en soit, un véritable créole marocain. Et même au Maroc ça varie entre les régions . Pendant tout ce temps je pensais que tout le monde disais " litchine" pour orange ( le fruit) , et ya vraiment au bled qui disent "bortuqal" de l'arabe classique. Et je savais même pas que litchine c'était la couleur orange en tamaziɣt.
Ya plein de termes aussi très important comme "tema" au lieu de " hunaka" en arabe classique , " dir" pour "faire" on l'utilise dans toute les phrases et "kat" pour "entrain de " , mais ça vient pas de l'arabe classique et parfois Ya des mots en vieil arabe, même les arabes ils ne les connaissent pas
.
Sinon ya des nationalistes arabes marocains apparemment, et même chez les orientaux Iraqi etc qui refusent d'admettre que le maghreb aurait d'autres influence qu'arabe. Mais toute la culture est différente pourtant , les vêtements la nourriture tout ça c'est indigène au maghreb.
Les arabes qui sont venus au Maroc se sont souvent berbérisés ya des populations chleuh /Sousse qui ont beaucoup d'ancêtres arabes. Et dans le nord c'est le contraire les gens ne se sont pas mélangé mais ils sont arabisés et donc se disent arabes. Donc d'un côté tu as les arabes amazighisé et de l'autre les amazigh arabisé. Mais jvais être honnête pour les gaouri / iromiyen on est des 3arbi donc je n'entre pas dans les details. 3arbi c'est un synonyme de maghrebin presque parce qu'ils connaissent pas les vrais arabes.