Il est impossible pour les femmes du prophète de vivre entièrement confinées dans une maison, surtout lorsque l'on sait que le prophète a été amené à faire beaucoup de choses.
Mais tu n'as rien dit sur 33/59. Yudnina = qu'elles se "rapprochent".
Là le verset est plus clair: quand on est nouvelle dans une ville, est que celle-ci contient des semeurs de trouble dans la ville et aux alentours, on est en sécurité quand on est entourée d'une escorte d'esclaves. Pas quand on met un vêtement.
Une femme musulmane ne va pas sortir accompagnée
de n'importe quel homme. Si jalabib voulait dire "escorte" ou" garde du corps", il n'y aucune indication sur leur nature. Tu dis aussi que les filles
des croyants ne sont pas concernées par le jilbab, pourquoi n'auraient-elles pas le droit à une
protection (garde du corps comme tu le prétends) elles aussi ? Et qu'en est-il de l'esclave croyante et musulmane?
N'a-t-elle pas elle aussi le droit à une protection
en cas d'agression ou de n'importe quelle offense, or il est peu probable pour une esclave de bénéficier d'une "escorte" ou de gardes du corps (elle peut
être musulmane mais elle reste une servante); surtout si elles
sont nombreuses au sein d'un même foyer. Techniquement, c'est plus pratique de sortir couverte que d'être escortée, surtout lorsqu'on est nombreuses.
Le verset ne fait pas allusion UNIQUEMENT au cas des fauteurs de trouble médinois, ce n'est pas précisé.
Il est plus général, il est question d'offense en GENERAL, le cas des fauteurs de trouble médinois c'est quelques versets plus haut.
Tu me dis que jilbab signifie esclave mais selon qui ? Cette définition est-elle présente dans tous les dico ou relève-t-elle d'une interprétation marginale?
Pourquoi écrire "jilbab" pour désigner les esclaves alors que toujours dans le coran, les esclaves sont désignés dans l'expression "ma malakat ayman...".
Quel intérêt à introduire un nouveau terme ??
Et surtout, crois-tu que toutes les croyantes disposaient d'esclaves ?? Comment faisaient celles qui n'en avaient pas ??
J'ai du mal à comprendre par quelle prouesse tu arrives à dire que "yudnina 3ALAYHINA MIN jilbabihina" se traduit par "qu'elles se rapprochent de leurs
gardes du corps". On a 3ALAYHINA ET MIN! Il est clair que cela signifie qu'elles doivent ramener
SUR ELLES [un peu] de leurs quelque chose (jilbab)ou alors le 3ALAYHINA est un intrus ?!...
Un autre terme aurait été plus clair pour signifier "rapprocher" : qaraba. Il est déjà utilisé plusieurs fois dans le coran.