Longtemps? j'écris sur bladi à tous les jours!
![]()
Salam unquebecois, ça faisait longtemps
Follow along with the video below to see how to install our site as a web app on your home screen.
Note: This feature may not be available in some browsers.
Longtemps? j'écris sur bladi à tous les jours!
![]()
bi = avec bakkaJe ne sais pas où tu as lu que le premier byth est celui du quartier ^^.
Bi bakka = dans bakka.
bi al wadi al muqadassi = dans la vallée sacrée.
Salam unquebecois, ça faisait longtemps
bi = avec bakka
Subĥāna Al-Ladhī 'Asrá Bi`abdihi Laylāan Mina .........dans son serviteur ....sa pas de sens
Salam unquebecois, ça faisait longtemps
Edit.
Je te félicite de ta subtilité, c'est toujours un plaisir de te lire.
Edit: Attention, Makata, c'est un t marbouta. Donc ça fait un ha et pas un noun. Donc, ça ne peut être makana.
J'ai bien vu que le T est marbouta, mais quand tu vois les " ecritures d'origines", on peut pas distinguer les " ouvertes et les fermés", a ce niveau d'ecritures faut une maitrise de la calligraphie,
regarde ici :
exemple
les " origines" des mots ( les formes) :
http://fr.wikipedia.org/wiki/Fichier:Syriac_Sertâ_book_script.jpg
il se peut aussi que le T ( marbouta) ne se prononcer pas T . mais autre chose, je sais pas!
bima =avec-se qui-vous-faiteRemarque que si j'enlever pour tester, la partie " bibatni makata" :
le verset devient aussi trés coherent :
48.24. Wahuwa allathee kaffa aydiyahum AAankum waaydiyakum AAanhum min baAAdi an athfarakum AAalayhim wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran
bima =avec-se qui-vous-faite
avec-se que-vous-faite je me suis trompe .......que et pas qui !avec-se qui-vous-faite est différent de avec
avec-se que-vous-faite je me suis trompe .......que et pas qui !
moi es la grammaire j'ai du mal sorry.......pareil c pas la même chose.
je regarde ça tt à l'heure, merci du lien.
@Je voudrais preciser une chose pour que tout le monde cerne le contexte.
( meme si la 1ere partie du verset 29 (S 48) est une flagrante insertion) comme vu plus haut , qui rend toute la sourate bancale, et meme illogique au vue du reste du verset ( que j'ai decomposer en a) b) c)
b) etant comment la Thora decrit ces " musulmans" et c) comment l'evangile les decrits"
Je reviens sur le verset 26, et le mot important " zakina" ( sakinahu) :
"Ith jaAAala allatheena kafaroo fee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyati faanzala Allahu SAKINA-tahu AAala rasoolihi waAAala almu/mineena ..."
la "zakina" ( ou " sakina) est definit comme la " presence de la plenitude", cette penitude est liés a Moise, ( sur le mont Sinai), Exode chapitre 23 ; recevant les tables de loi ( Sunna du verset 26) , cette loi qui est dit etre "immuable" ( tabdilan du verset 23 aussi)
Donc la " zakina" sur " rasuli-hi" , le rasul en question est Moise . ca c'est clair !
donc on a Moise ( et la plenitude , "zakina) , comme apotre ( rasul)
Maintenant dans le verset 28 : l'apotre qui est venu avec la " direction" est Jésus-Isa :
le mot important est " Hudan" ; "arsala rasula-hu bi al huda " " bi al huda"
suffit de voir dans le coran a qui est liés le " huda - hudan " c'est liés systematiquement a Jésus Isa, sous la forme de Hudan, et qui est annoncer par une " bochra" ( annonce)
Donc On a dans ces versets Moise ,et Jésus...ce qui est resumer en verset 29 :
( Muhamed etant une insertion, pas besoin d'etre savant pour le voir) on se retrouve avec ( je met en francais) :
48.29...Telle est l’image qu’on donne d’eux dans la Thora, alors que dans l’Évangile ils ....
Il est evident que c'est l'image du " musulmans pieux" ! pas le " musulmans" ( islamique venu plus tard)! c'est " musulmans " sont la communauté de Muhamed, qui sont mentionner ( d'aprés le coran) comme des " banu israel" ( dans la torah et l'evangile)
leurs mains etaient liés,............avant de se separée ( verset 25) alors que les lois de Dieu sont immuables, c'est ca le reproche fait dans ces verset....pourquoi s'etre separés alors que les lois ne change pas ! et pourtant Dieu est temoin ( observateur ) de leurs actes ...(verset 26)
donc la notion de " bibatni makkata" , ne peut en aucun cas, est IMPOSSIBLE , que ca soit liés a une Mecque ( arabie) , ni meme au contexte du Sinai et des lois, et de la torah et l'evangile..
Et toute la sourate devient claire et precise et le contexte aussi !...
Vous pouvez verifier ...!
Salam Tunisie,
J'avais fait des recherches sur la sekina et apparemment, ça voudrait dire "puissance". Mais, j'en suis pas très sûr. Tu penses que c'est possible?
Autre question (mais pas lié au verset) Ashoura ne viendrait pas de Ashéra (déesse cananéenne)?
à oui je comprend sa donne fuit-dans serviteurnon avec = maa. maahou = avec lui.
Allah maak = Dieu est avec toi.
Ici le bi est rattaché au asra, c'est une composante.
à oui je comprend sa donne fuit-dans serviteur
ou voyage-dans serviteur
bon bi =dans ou avec ? sais ma question ? ou asrabi es fuit ou voyager ?Sans blague....
Non, ça donne "celui qui a fuit avec son serviteur". Donc Dieu fuit avec son serviteur, c'est nouveau ça.
Ou voyage avec son serviteur. C'est tout aussi improbable. Le bi est rattaché au asra
bon bi =dans ou avec ? sais ma question ? ou asrabi es fuit ou voyager ?![]()
yaati bi donne avec ..........atuni bi kitabin donne-moi avec l'écris ( la sagesse ex ......)Normalement elle veut dire dans.
Dans le cas d'asra, le bi est rattaché au verbe. Le verbe c'est asra bi. Comme yaati bi. Atuni bi kitabin (amenez-moi un livre).
yaati bi donne avec ..........atuni bi kitabin donne-moi avec l'écris ( la sagesse ex ......)
de quelles verset on parle ?Normalement elle veut dire dans.
Dans le cas d'asra, le bi est rattaché au verbe. Le verbe c'est asra bi. Comme yaati bi. Atuni bi kitabin (amenez-moi un livre).
pourquoi d'avec ??????? avec touts cour non ?"donner avec" ça ne veut rien dire.
Atuni bi = donnez-moi. Le bi est rattaché à yaati.
Même si "bi" dans le Coran avait le sens d'avec. avec bakka ne veut rien dire.
de quelles verset on parle ?
pourquoi d'avec ??????? avec touts cour non ?
oui mais le coran ne se traduis pas pour faire plaisirs a la grammaire françaisC'est une règle de grammaire en français.
oui mais le coran ne se traduis pas pour faire plaisirs a la grammaire français![]()
j'ai dis de avec ?????En français, on ne dit pas "de avec" mais "d'avec". Il y a une liaison.
Revenons au sujet.
Avec bakka ne veut rien dire. Le bi est variable selon le verbe auquel il se rattrape.
Soit dans bacca, soit à bacca soit est bacca.
j'ai dis de avec ?????
bi bakka = avec pleure non ?
oui sa veut rien dire !t'as pas compris mon message, c'est pas grave.
Bibakka = avec pleure. Essayons:
La première maison édifiée pour les gens est avec pleure? Ça ne veut rien dire.
oui sa veut rien dire !