Salam,
Salam aleykoum,
Séduire signifiant inciter quelqu'un a adopter un chemin.
Je ne suis pas tout à fait d'accord, le terme séduire a une connotation physique, du moins dans le langage moderne. Son étymologie rapporte par contre à ce que tu dis, détourner, tirer à l'écart, soustraire. Mais depuis quelques siècles, le terme renvoie toujours à cette idée de détourner, avec l'idée de la façon de faire derrière, c'est pour ça qu'on trouve dans à peu près tout les dicos comme premier sens à séduire et séduction renvoie souvent aux physique. Tout cela pour dire, que ceux qui comprennent cela au sens de séduction n'ont pas tort puisque c'est ce qui est le plus probable après lecture.
Le peuple de lot voulant inciter les hôtes a adopter leur chemin dans 54.37, tout comme la femme d'Al Aziz voulait inciter Youssef a ne partager sa science qu'avec elle.
Dans certaines traductions (anglais & celle de M. Hamidoullah), c'est aussi traduit par séduire. Note aussi la sanction d'Allah Azzawajel à ce propos :
allant même jusqu’à vouloir abuser de ses hôtes ! Alors, d’un seul coup, Nous leur ôtâmes la vue. «Goûtez donc Mon châtiment et la sanction de Mes avertissements !»
Pour les anges dans le folklore ont compare surtout des personnes ou des enfants sage, bon, gentilles, saint d'esprit... A des anges.
Là cette façon de parler des anges est plus actuelles, mais en egypte du temps de Youssef (alayhi salam), qu'étaient les anges pour les gens lambda? De la même façon, comment étaient selon les paiens arabes ayant reçu le Qur'an, ces anges d'Allah Azzawajel?
Dans tout le coran les exemples de la droiture des anges affluent. En revanche trouve moi un seul verset ou des anges sont décrit physiquement comme étant des créatures magnifique esthétiquement? Y'en a pas.
Donc niveau interprétation de ce qu'on entend par "ange noble", on est plus coraniquement parlant du coter de l'allusion a la haute moralité qu'à la haute beauté physique.
Les anges sont décrit coraniquement comme des êtres ayant plusieurs ailes, et obéissant/louant/priant Allah Azzawajel sans se lasser. Ce sont leurs caractéristiques, ils ne sont pas décrit avec diverses personnalités pour avoir une moralité au sens humain du terme.
Concernant maintenant le verset qui nous intéresse particulièrement:
Qur'an 12:31 Lorsqu’elle eut vent de leurs méchants commérages, elle les invita chez elle à un banquet, et remit à chacune d’elles un couteau. Puis elle ordonna à Joseph de paraître. Dès qu’elles l’aperçurent, elles furent émerveillées au point que, dans leur trouble, elles se tailladèrent les mains, en s’écriant : «Grand Dieu ! Ce n’est pas un être humain, mais c’est un ange merveilleux !»
Lorsqu´elle eut entendu leur fourberie, elle leur envoya [des invitations,] et prépara pour elles une collation; et elle remit à chacune d´elles un couteau. Puis elle dit: "Sors devant elles, (Joseph!)" - Lorsqu´elles le virent, elles l´admirèrent, se coupèrent les mains et dirent: "A Allah ne plaise! Ce n´est pas un être humain, ce n´est qu´un ange noble!"
When she heard their slanderings, she sent for them and prepared a banquet, and gave each of them a knife (for paring fruit), and called (to Joseph): "Come out before them." When they saw him, the women were so wonderstruck they cut their hands, and exclaimed: "O Lord preserve us! He is no mortal but an honourable angel."
When she heard of their sly whispers, she sent for them and prepared a banquet. To each she gave a knife, (then called Joseph saying: ) ʼCome and attend to them. ʼ When they saw him, they were so taken with him that they cut their hands, and said: ʼAllah save us! This is no mortal, he is no other but a noble angel! ʼ
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَأً وَآتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِنْهُنَّ سِكِّينًا وَقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ فَلَمَّا رَأَيْنَهُ أَكْبَرْنَهُ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَاشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا إِنْ هَذَا إِلَّا مَلَكٌ كَرِيمٌ
Falammā Sami`at Bimakrihinna 'Arsalat 'Ilayhinna Wa 'A`tadat Lahunna Muttaka'an Wa 'Ātat Kulla Wāĥidatin Minhunna Sikkīnāan Wa Qālati Akhruj `Alayhinna Falammā Ra'aynahu 'Akbarnahu Wa Qaţţa`na 'Aydiyahunna Wa Qulna Ĥāsha Lillāhi Mā Hādhā Basharāan 'In Hādhā 'Illā Malakun Karīmun
Ici, on a l'action suivante, la femme a entendu les commérages parlant d'elle et de Youssouf (Alayhi Salam), a préparé un diner, invité d'autres femmes, pour leur montrer l'individu pour lequel elle "perdait tout contrôle" (le verset juste avant). Le verset stipule qu'à sa vue, elles se sont coupées/tailladées les veines. Il n'a pas parlé ou agit mis à part entrer, selon ce verset. Comment aurait il pu les charmer, par autre que son physique ici?
Pour 12.24 ta traduction évoque le faute que le harpe de Youssef faisait effet, pourquoi pas. Mais sache que le charme est pas nécessairement physique, on peu très bien parler de charmer quelqu'un également avec les traits de caractères.
Dans notre cas cité non, puisque juste après il est dit que Joseph (alayhi salam) aurait pu la désirer.
Sinon pour 12.22, je suis convaincu qu'on ne parle pas de maturité physique non plus mais de maturité d'esprit. Cela va de sens, qu'est ce que la maturité? Y'a t'il un âge pour atteindre un âge de discernement? T'en a qui déjà très jeunes le sont comme d'autre a 35ans le sont toujours pas.
Justement, la maturité physique arrive d'elle même tandis que la maturité d'esprit comme tu le dis, viens de nous même. Il est dit que Joseph (alayhi salam) a reçu la Sagesse et le savoir, et aussi qu'il fut initié à l'interprétation des rêves jusqu'à sa maturité. Comment & pourquoi serait elle tombé amoureuse de lui à sa maturité, alors que moralement, il évoluait graduellement en grandissant, s'il s'agissait de trait de caractère pour lesquelles elle succomba?