Je suis (amoureux) d'une bladinette, comment la demander en mariage ?

Les zmagris, les vrais n'ont aucun problème avec ce terme c'est amusant plus qu'autre chose.

Et les zmagris se sentent marocains, pas juste d'origine marocaine car ils se sont expatriés ou émigré de leur propre choix.

Les bledars, les vrais n'ont aucun problème avec ce terme c'est amusant plus qu'autre chose.

Et les bledars se sentent marocains, pas juste marocains car ils habitent le maroc de leur naissance.. et si opportunité le quitter dès que possible.

C'est pour cela qu'ils appellent les autres zmagris sûrement qu'ils aimeraient être à leurs places de "zmagris".
 
Les bledars, les vrais n'ont aucun problème avec ce terme c'est amusant plus qu'autre chose.

Et les bledars se sentent marocains, pas juste marocains car ils habitent le maroc de leur naissance.. et si opportunité le quitter dès que possible.

C'est pour cela qu'ils appellent les autres zmagris sûrement qu'ils aimeraient être à leurs places de "zmagris".

Non, dire "blédard" est péjoratif car ce pays a un nom: Maroc.

Le jour vous direz "bled" ou "paysan" quand vous parlez de la France, là on parlera de terme "amusant" car vous voyez les marocains comme une sorte de sous-race. On vous voit moins quand il s'agit de défendre le Maroc et c'est normal, vous ne vous considérez pas marocain, le Maroc n'a aucune valeur.

Et encore, le refrain lassant de la "jalousie", les gens ont vu comment la plupart vivent, ils ne vous jalousent absolument pas. ;) Zmagri n'est pas péjoratif sauf si le contexte le sous-entend, c'est juste la version darija de: "les émigrés", tu gardes juste la liaison et tu as "zémigré" puis "zmagri" au singulier, darija a beaucoup de ces tournures pour d'autres mots. Or dire le suffixe ard en français signifie en général un terme péjoratif , donc pas moyen de comparer l'incomparable puis parler de "jalousie" quand les autres n'acceptent pas ces manifestations de haine de soi, on aime être marocains et on est appelés MAROCAINS.
 
Non, dire "blédard" est péjoratif car ce pays a un nom: Maroc.

Le jour vous direz "bled" ou "paysan" quand vous parlez de la France, là on parlera de terme "amusant" car vous voyez les marocains comme une sorte de sous-race. On vous voit moins quand il s'agit de défendre le Maroc et c'est normal, vous ne vous considérez pas marocain, le Maroc n'a aucune valeur.

Et encore, le refrain lassant de la "jalousie", les gens ont vu comment la plupart vivent, ils ne vous jalousent absolument pas. ;)

La haine à demi avouée de certains transpirent à travers ce terme de zmagris désolé..

Les zmagris habitent en zmagland sûrement..

Ce n'est peut-être pas ton cas.. mais d'autres si.. sinon pourquoi cette haine à considérer les Marocains émigrés avec ce terme péjoratif ?

Tu ne sais rien de ce que l'on se considère ou pas.. les apparences sont trompeuses ce n'est pas parce que l'on a pas envie de partir en croisade dans c2 forum sur ce point que l'on se sent moins Marocain.. Bref.
 
Non, dire "blédard" est péjoratif car ce pays a un nom: Maroc.

Le jour vous direz "bled" ou "paysan" quand vous parlez de la France, là on parlera de terme "amusant" car vous voyez les marocains comme une sorte de sous-race. On vous voit moins quand il s'agit de défendre le Maroc et c'est normal, vous ne vous considérez pas marocain, le Maroc n'a aucune valeur.

Et encore, le refrain lassant de la "jalousie", les gens ont vu comment la plupart vivent, ils ne vous jalousent absolument pas. ;) Zmagri n'est pas péjoratif sauf si le contexte le sous-entend, c'est juste la version darija de: "les émigrés", tu gardes juste la liaison et tu as "zémigré" puis "zmagri" au singulier, darija a beaucoup de ces tournures pour d'autres mots. Or dire le suffixe ard en français signifie en général un terme péjoratif , donc pas moyen de comparer l'incomparable puis parler de "jalousie" quand les autres n'acceptent pas ces manifestations de haine de soi, on aime être marocains et on est appelés MAROCAINS.
Le terme blédard est certes péjoratif, mais pas le mot bled.
 
La haine à demi avouée de certains transpirent à travers ce terme de zmagris désolé..

Les zmagris habitent en zmagland sûrement..

Ce n'est peut-être pas ton cas.. mais d'autres si.. sinon pourquoi cette haine à considérer les Marocains émigrés avec ce terme péjoratif ?

Tu ne sais rien de ce que l'on se considère ou pas.. les apparences sont trompeuses ce n'est pas parce que l'on a pas envie de partir en croisade sur ce point que l'on se sent moins Marocain.. Bref.

Pour revenir au sujet:

Koukane est lui-même zmagri (genre littéralement) et il s'est amusé à le dire.

Donc je ne comprends pas en quoi cela peut justifier le saut hâtif vers les "blédards".

C'est une certitude pour moi, je ne me suis jamais moquée d'un accent étranger (que la personne soit étrangère ou d'origine marocaine), façon de vivre et moeurs des gens qui vivent à l'étranger. Quand je parle, c'est pour décrire des situations , pas pour me moquer de la personne. Or ce que j'ai toujours lu ici est différent: on se fout de notre accent, rien que le fait de dire blédard c'est déjà le début d'une blague, on est des "voleurs", "profiteurs" et tous les autres vices imaginables. Comme par hasard, ces vices projetés viens de ceux qui se disent d'origine marocaine ou "maghrébine", pas des autres (et plusieurs me l'ont dit) qui ne comprennent pas pourquoi les marocains du Maroc sont tellement différents de ceux "d'ici" sauf les illégaux bien entendu qui n'ont pas une bonne réputation. Et j'ai entendu ces vices de mes propres oreilles mais je ne les ai jamais répété, au contraire, j'ai même défendu ceux qui disent de nous "blédards" comme si c'était une blague.

Bref.
 
Mon bled n'est pas le tien.

Donc faire du Maroc entier un patelin est une insulte aux marocains qui sont très divers avec des attaches personnelles à un endroit précis du Maroc.
Peut-être que je me sentirais dans ton bled comme si c'était le mien. Pour moi, un bled est une terre d'authenticité, une terre ancestrale.

Il y a des régions françaises ou autres que je qualifie de bled, celles qui ont conservé leur identité et leurs traditions.

Ce terme n'évoque pas forcément le sous-développement.
 
Peut-être que je me sentirais dans ton bled comme si c'était le mien. Pour moi, un bled est une terre d'authenticité, une terre ancestrale.

Il y a des régions françaises ou autres que je qualifie de bled, celles qui ont conservé leur identité et leurs traditions.

Ce terme n'évoque pas forcément le sous-développement.

Oui, comme si c'est "le tien" mais un bled a également des limites car c'est une propriété privée.

Mais c'est drôle de voir les gens ne pas arriver à prononcer "Maroc". :cool:
 
Pour revenir au sujet:

Koukane est lui-même zmagri (genre littéralement) et il s'est amusé à le dire.

Donc je ne comprends pas en quoi cela peut justifier le saut hâtif vers les "blédards".

C'est une certitude pour moi, je ne me suis jamais moquée d'un accent étranger (que la personne soit étrangère ou d'origine marocaine), façon de vivre et moeurs des gens qui vivent à l'étranger. Quand je parle, c'est pour décrire des situations , pas pour me moquer de la personne. Or ce que j'ai toujours lu ici est différent: on se fout de notre accent, rien que le fait de dire blédard c'est déjà le début d'une blague, on est des "voleurs", "profiteurs" et tous les autres vices imaginables. Comme par hasard, ces vices projetés viens de ceux qui se disent d'origine marocaine ou "maghrébine", pas des autres (et plusieurs me l'ont dit) qui ne comprennent pas pourquoi les marocains du Maroc sont tellement différents de ceux "d'ici" sauf les illégaux bien entendu qui n'ont pas une bonne réputation. Et j'ai entendu ces vices de mes propres oreilles mais je ne les ai jamais répété, au contraire, j'ai même défendu ceux qui disent de nous "blédards" comme si c'était une blague.

Bref.

OK.. Bref, revenons au sujet... C'est quoi au fait ? :p
 
Maghrib en arabe, Maroc en français.

Moi aussi je dis "blad" mais ce n'est pas pour le Maroc, c'est pour mes terres ancêstrales, et précisément celles qui appartiennent à mon père, même pas les autres, ce n'est pas notre "blad".

C'est vrai que ça doit venir de là.. car quand on se pose la question entre nous "tu vas au bled cette année ?". On parle pas du Maroc en général mais de notre région..
 
Dans ce cas, il faudrait également changer le nom de ce forum. 🤯

Bladi veut également dire "mon pays", c'est correct.

Quand tu parles de ton pays, "la France", tu dis bien "France" mais le pays des autres n'a pas de nom.

Les marocains vont juste vous rappeler le nom de leur pays: c'est le "Maroc" en français et "Maghrib" en arabe (je parle de la version courte, on ne va pas dire "Royaume du Maroc" à chaque fois qu'il faut mentionner notre pays).
 
Bladi veut également dire "mon pays", c'est correct.

Quand tu parles de ton pays, "la France", tu dis bien "France" mais le pays des autres n'a pas de nom.

Les marocains vont juste vous rappeler le nom de leur pays: c'est le "Maroc" en français et "Maghrib" en arabe (je parle de la version courte, on ne va pas dire "Royaume du Maroc" à chaque fois qu'il faut mentionner notre pays).

Les Français (expatriés) entre eux je suis sûre il ont d'autres mots pour désigner la France, ou leurs coins.. Je vais me renseigner tiens.
 
C'est vrai que ça doit venir de là.. car quand on se pose la question entre nous " tu vas au bled cette année" On parle pas du Maroc en général mais de notre région.

Ennfin, voilà, à force de discuter, on peut arriver à une solution. :D

Tu vois maintenant pourquoi on dit "blad" en darija ? C'est vraiment spécifique à ton patelin, c'est possible d'être interchangeable avec "pays" quand le contexte est claire, genre parler de la France puis dire un truc du genre "on connait actuellement une hausse des prix partout dans le pays" mais si un type te dis je rentre au Patelin pour parler de lFrance, ça va être bizarre.

Le Maroc était tribal et c'était des confédérations sous l'égide du "makhzen", tu trouveras des "Ribat" dans plusieurs régions au pays car c'était le centre "régional" d'une confédération qui prête allégeance à ce fameux makhzen.

Le "bled" n'était donc pas le pays, on parlait dans la langue arabe de "dawlah" "État".

Donc ces différences sont dues aux différences et linguistiques et culturelles, chaque région du monde était différent avec des noms différents données à leurs territoires. Pour les zones tribales, je me demande si on a fait une extension "exprès" pour dire au gens que même "ailleurs" c'est ton blad tout comme les terres de ta tribu ou ta famille (mais je ne suis pas sûre, c'est juste une réflexion de mon côté).
 
Bladi veut également dire "mon pays", c'est correct.

Quand tu parles de ton pays, "la France", tu dis bien "France" mais le pays des autres n'a pas de nom.

Les marocains vont juste vous rappeler le nom de leur pays: c'est le "Maroc" en français et "Maghrib" en arabe (je parle de la version courte, on ne va pas dire "Royaume du Maroc" à chaque fois qu'il faut mentionner notre pays).
Tu es en train de me dire implicitement que je ne suis pas marocain, mais français. Tu ne sais même pas où je suis né et de toutes façons, j'aurais pu naître à Kyoto ou à Cancun que je ne serai pas moins marocain que toi.

Au Maroc, fi bladi, il n'y a que le jus sanguinis. ))
 
Tu es en train de me dire implicitement que je ne suis pas marocain, mais français. Tu ne sais même pas où je suis né et de toutes façons, j'aurais pu naître à Kyoto ou à Cancun que je ne serai pas moins marocain que toi.

Au Maroc, fi bladi, il n'y a que le jus sanguinis. ))

Relax, le Maroc reconnaît les bi-nationaux et au Maroc, tu es marocain. Ailleurs? Tu es ce que tu as renseigné à la douane/ gardes-frontières.

Mais avec les marocains, il faudra parler comme un "marocain" sinon il comprendront que tu n'es pas aussi marocain que ça. Il faudra apprendre le nom de ce pays et ne pas l'effacer tout en te rappelant très bien de la France, Japon ou Mexique. :)
 
Relax, le Maroc reconnaît les bi-nationaux et au Maroc, tu es marocain. Ailleurs? Tu es ce que tu as renseigné à la douane/ gardes-frontières.

Mais avec les marocains, il faudra parler comme un "marocain" sinon il comprendront que tu n'es pas aussi marocain que ça. Il faudra apprendre le nom de ce pays et ne pas l'effacer tout en te rappelant très bien de la France, Japon ou Mexique. :)
J'appelle généralement le Maroc par son nom, mais quand je suis en dehors de son territoire national et qu'un marocain (MRE de naissance ou par choix) décide de l'appeller bled en la présence d'un compatriote, ça ne me dérange pas.
 
Haut