J'aurais pu. S'il y a deux "a", il y a peut-être une raison.
En réalité, comment ça se prononçait, je n'en sais rien du tout. C'est juste que je veux mettre l'accent sur la prudence qu'il faut avoir avant de conclure sur des apparences.
D'ailleurs, un terme peut s'écrire pareil dans deux langues voisines, tout en ayant des prononciation différentes. Rien que le terme Jesus, prononcé en français, en espagnol ou en latin, peut illustrer ce que j'essaye de montrer.
Oui, c'est cela. Je ne dis pas qu'Allah (le dieu selon l'islam) était une divinité confinée dans une idole, je dit que le terme "Allah" désignait une divinité ou idole pour ceux qui le prononçaient. J'espère que tu note bien la nuance.
Un peu comme "Dieu" vient de Deus, qui lui-même n'est pas très éloigné de Zeus (mais peut-être qe là, j'extrapole un peu ;-)).
Pour le "Allah" des polythéistes préislamiques, tu peux retrouver des sources un peu partout sur le net.
Ce que j'ai déjà dit, c'est qu'il ne disait probablement ni Aalah, ni Alaha, il n'était pas polythéiste (vu qu'à l'époque, Allah chez les arabes relevait du polythéisme). Par contre, je ne sais pas comment se prononce "Elohim". Ca se prononce "Allah"? Franchement, je n'en sais rien.
Pourquoi un individu parlant l'araméen aurait dit "Elohim" (pluriel) ou "Eloha" (singulier, même ça ça ressemble "de loin" à allah, d'ailleurs)? Peut-être parce que le terme se trouvant dans la Torah est celui-là. Rappelons quand même que le livre de chevet (si je puis dire) de jésus était la torah...
Je ne fais que supputer. Comme tout le monde à ce sujet. ;-)