Quel est cette oiseau (TaYR) attaché à notre cou ?
encore une fois observer comment le traducteur falisife le texte en se donnant la liberté non pas de traduire mais de reinterpreté le texte
17v13 وَكُلَّ إِنسَانٍ أَلْزَمْنَاهُ طَائِرَهُ فِي عُنُقِهِ وَنُخْرِجُ لَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ كِتَابًا يَلْقَاهُ مَنشُورًا
Et au cou de chaque homme, Nous avons attaché son OISEAU.
Et au Jour de la Résurrection, Nous lui sortirons un écrit qu'il trouvera déroulé:
un autre verset parle d'oiseau dans different contexte
27v16 وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَيْءٍ إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ
Et Salomon hérita de David et dit: «O hommes! On nous a appris le langage des oiseaux;
et on nous a donné part de toutes choses. C'est là vraiment la grâce évidente.
...
21 لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
Je la (HUPPE) châtierai sévèrement! ou je l'égorgerai! ou bien elle m'apportera un argument explicite».
...
47 قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ قَالَ طَائِرُكُمْ عِندَ اللَّهِ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ
Ils dirent: «Nous voyons en toi et en ceux qui sont avec toi, des porteurs d'OISEAU ».
Il dit: «Votre OISEAU dépend d'Allah. Mais vous êtes plutôt des gens qu'on soumet à la tentation.
dans les 2 verset il s'agit de la forme verbal de oiseau traduit par mauvais presage
mais comment peut on dire que le mauvais presage depend de dieu
donc le traducteur tantot le traduit par sort qui est plus neutre et tantot celon son bon vouloir le traduit par mauvais presage
3618 قَالُوا إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْ لَئِن لَّمْ تَنتَهُوا لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
Ils dirent: «Nous voyons en vous un mauvais présage.
Si vous ne cessez pas, nous vous lapiderons et un douloureux châtiment de notre part vous touchera».
19 قَالُوا طَائِرُكُم مَّعَكُمْ أَئِن ذُكِّرْتُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
Ils dirent: «Votre OISEAU est avec vous-mêmes.
Est-ce que quand on vous [le] rappelle? Mais vous êtes des gens outranciers!»