Je ne faisais que passer, je n'ai pas lu tout le sujet, donc vraiment désolé pour le hors sujet mais ça m'intriguait trop le post de breakbeat, c'est pour ça qu'il faut que je demande :
quand tu dis "intentionnellement mal traduit", tu veux dire par là que la traduction en français du Coran est parfois fausse, et même intentionnellement ?
Ca me rappelle le verset 2.186 :
Et quand Mes serviteurs t'interrogent sur Moi.. alors Je suis tout proche : Je réponds à l'appel de celui qui Me prie quand il Me prie. Qu'ils répondent à Mon appel, et qu'ils croient en Moi, afin qu'ils soient bien guidés.
Il paraît qu'en arabe, le mot exact devrait être traduit par : "qu'ils essayent de répondre à mon appel" ... Ce qui change beaucoup car à ce moment-là, Dieu te demande de faire un effort, et Il dit en gros :
"Je réponds à l'appel de l'appeleur quand il appelle. Qu'il essaye aussi de répondre à mon appel (...)"
Toute la miséricorde de Dieu est gâchée à cause de la mauvaise traduction (je trouve, personnellement).
Oui c'est intentionnelle selon moi car ce genre de traduction est faite pour promulgué une traduction dogmatisé, j'ai eu la même farce pour le verset 217 de la sourate 2 :
http://www.bladi.info/threads/traduction-svp.380605/
Quel que soit la confession (sunnite ou coraniste) pratiquement tous ceux à qui j'ai demandé traduisais par "persécution/chaos" et non par "association", ce qui change le sens.