Quel ce que l'islam ?le sens du mot islam ?

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
on sait que le coran defini l'islam comme un din mais cela ne nous avance pas car les musulmans divergent sur le sens du mot din :

donc quelle est le sens du mot islam et qu'est ce que l'islam ?

je suppose que cette question en apparence anodine sera aussi source de divergence ...
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
mot integre et son evolution : tamim shalim ...




 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
finalité du judaisme : shalom : fondation et finalité du monde

racine slm dans l'evangile arameen de mathhieu:

L’évangile araméen de Matthieu (dont les Syriaques et Chaldéens ont un texte fidèle, voir l’étude sur Le Matthieu araméen) est plus éclairant qu’une grammaire. La racine slm y apparaît sous des formes et dans des sens divers (58 fois en tout),

et d’abord au sens le plus simple de paix :
“Et lorsque vous entrez dans la maison, saluez la maisonnée, et si la maison en est digne, votre paix (šlâma) viendra sur elle, et si la maison n’est pas digne, votre paix retournera sur vous” (Mt 10,12-13).

La notion de perfection ou d’achèvement en découle :
“Encore : vous avez entendu dire qu’il a été dit aux premiers : ne mens pas dans tes serments, mais tu parachèveras (tšâlem) pour le Seigneur tes serments (Mt 5,33) –[parall.]– Et il advint, lorsque Jésus eut parachevé (šâlem) ces paroles, que les foules étaient dans l’étonnement de son enseignement [ 4 ] (Mt 7,27) –[parall.]– Jésus répondit et il leur dit : Elie vient avant, pour parachever toute chose” (Mt 17,11).

Ou encore celle de perfection transmise : “Pourquoi tes disciples transgressent-ils la tradition (màšlmânoutâ’) des anciens et ne se lavent-ils pas leurs mains quand ils mangent le pain ?” (Mt 15,2).

Ici apparaît une variation sémantique avec le sens de livré, car ce qui est parfait, achevé, est fait pour être transmis (ce sens de remis est inconnu en hébreu[ 5 ]):
“Et il advint que lorsque Jésus eut parachevé (meštlem ou livré !) toutes ces paroles, il dit à ses disciples : Vous savez qu’après deux jours, c’est la Pâque et le Fils de l’homme est livré pour être crucifié (Mt 26,1-2)... Et il [Judas] leur dit : que voulez-vous me donner, et moi je le livre à vous. Or eux lui promirent trente (pièces) d’argent. Et depuis lors, il cherchait une occasion pour le livrer (Mt 15-16)... Juda le « livreur » (màšlmânâ’) répondit et dit : Peut-être c’est moi, rabbi ? Jésus lui dit : Toi, tu (l’)as dit” (Mt 26,25). “Alors ils vous livreront (= soumettront) à la détresse et ils vous tueront ; et vous serez haïs par toutes les nations à cause de mon Nom. Alors beaucoup se scandaliseront, et ils se haïront l’un l’autre, et ils se livreront l’un à l’autre” (Mt 24,9-10).

On aboutit ainsi à l’équivalent de la 4 e forme arabe, où se profile la connotation religieuse de se remettre (ou soumettre) à Dieu, que Jésus emploie à propos de lui-même :
“Voici que nous montons à Jérusalem, et le Fils de l’Homme se livre (= se remet) aux chefs des prêtres et aux savants et ils le condamneront à mort ; et ils le livreront (remettront) aux nations” (Mt 20,18-19a).

Systématiquement, cette forme a été rendue en grec par le verbe paradidômi, et on trouve la même connotation de se remettre dans le passage de la première lettre de Pierre où il est précisément question de la Passion de Jésus : “Il n’a pas commis de péché et aucun mensonge ne fut trouvé dans sa bouche ; insulté, il ne rendait pas l’insulte, souffrant, il ne menaçait pas, mais se remettait au juste Juge” (1P 2,22-23).

Il faut préciser que se remettre à Dieu ne signifie pas s’écraser devant Dieu (= se subordonner à un Tyran Tout-Puissant) qu’a habituellement le terme de soumission [ 6 ] : ce sens négatif est une dérive que l’on trouve chez les Judéo-nazaréens, puis dans le Coran.
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
racine SLM dans les divers langue


Selon Geiger, le mot muslim viendrait du Targoum de Gen 17 ;
1 où Dieu demande à Abraham d’être parfait (héyé tamim) ;
ce que la version araméenne a rendu par mushlam,
devenu par la suite sous une forme arabisée muslim.


Abraham Geiger, brillantissime rabbin réformé allemand, a expliqué ainsi l’origine du terme ISLAM : dans le chapitre 17 (verset 1) du livre de la Genèse, Dieu dit à Abraham : héyé tamim soit intègre, parfait, irréprochable. La paraphrase araméenne de la Bible, seule traduction reconnue comme étant canonique, traduit âr mushlam, qui a pu se lire avec un yod, ce qui donnait mushlim… Mais la racine arabe signifie bien soumission, obéissance à Dieu. Comme Abraham. Mais revenons au thème de la liberté !
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
D’ une certaine manière, l’évangile de Matthieu en araméen est la source vivante du sens du mot « soumis à Dieu », du moins avant qu’il prenne une connotation d’écrasement de l’homme devant son Créateur. Aux oreilles des Arabes chrétiens, il résonnait encore du sens noble de « celui qui fait confiance à Dieu », « qui s’en remet à Lui », au temps où les judéo-nazaréens commencèrent à les endoctriner.

C’est l’occultation et la altération de l’histoire réelle des origines de l’Islam qui ont créé beaucoup confusions, notamment à propos de l’origine du terme de muslîm, et jusqu’à des absurdités :
un exemple de celles-ci est la manière dont est lu un passage coranique, plaçant Marie dans la Trinité des chrétiens alors qu’il s’agissait d’une manière courante de parler de l’Esprit Saint comme « Mère de Jésus » chez les Araméens (aujourd’hui encore !).

Une fois de plus, on voit que le Coran ne se comprend bien que dans un milieu culturel araméen, comme Christof Luxenberg l’a montré après d’autres. Les connaisseurs du syriaque ou de l’araméen s’en doutent d’ailleurs, dès qu’ils lisent le Coran en arabe ; mais c’est un sujet encore très tabou.
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
racine slm dans les differente langue

these sur le mot din et islam
 

Ibrams

Bladinaute averti
L'islam cest le salut en langue arabe ni plus ni moins
Après rien ne t'empêche de divergé tu trouvera du monde sur ce forum dont tu en fait parti lol

الإسلام: هو الاستسلام لله والخضوع له بفعل أوامره وترك نواهيه، هذا هو الإسلام إِنَّ الدِّينَ عِنْدَ اللَّهِ الإِسْلامُ[آل عمران:19] الإسلام يعني: الانقياد والذل لله بتوحيده والإخلاص له، وطاعة أوامره وترك نواهيه، هذا هو الإسلام، ومن ذلك: أداء الصلاة.. أداء الزكاة.. صوم رمضان.. حج البيت.. بر الوالدين.. صلة الرحم.. ترك المعاصي كلها داخلة في الإسلام، وسمي دين الله إسلامًا؛ لأنه ذل لله وانقياد لطاعته وترك لمعصيته فلهذا قيل له: الإسلام، يقال: أسلم فلان لفلان يعني: ذل له وانقاد لأوامره، فالإسلام: هو الانقياد لأوامر الله والطاعة لأوامر الله عن خشوع وعن ذل وعن انكسار وعن رغبة فيما عند الله مرضاة له


Aïe c'est pas pour tout de suite le minbar
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti

deja il n'explique meme pas ce que le din ...

l'islam ne se limite pas juste a ce hadith il faut sortir de cette vision enfantine
ce qui donne une vision de l'islam deformer et qui font que les musulmans ressemble a des automate qui applique les 5 pillier sans vraiment savoir pourquoi
dans ce hadith il n'est meme pas question de comportement alors que d'autre hadith disent que le but de l'islam est parfaire les comportement
d'autre resume l'islam a 2 notion patience et reconnaissance
 
est deja le probleme de traduction il traduit islam par soumission sans demontrer la justesse de cette traduction ...
Salut,
C'est un point qu'on ne peut pas négliger. Traduire islam par soumission rélève d'une tentative orientaliste dont l'objectif était de nuire à la religion et de démontrer que l'islam produisait des adeptes aveugles du raisonnement.
Si tu as lu le lien que j'ai posté plus haut, ça y est bien expliqué.
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
salut
Salut,
C'est un point qu'on ne peut pas négliger. Traduire islam par soumission rélève d'une tentative orientaliste dont l'objectif était de nuire à la religion et de démontrer que l'islam produisait des adeptes aveugles du raisonnement.
Si tu as lu le lien que j'ai posté plus haut, ça y est bien expliqué.

justement la question est de savoir pourquoi les musulmans sont incapable de produire une bonne traduction
surtout que ce mot est islam le mot le plus important qui resume à lui tout seul ce qu'est l'islam

c vrai que le mot islam en lui meme est assé etranger a notre mentalité occidental et le cerner est loin d'etre simple ...
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
racine SLM

tamim salam jerusalem (couchant) salomon soulamite cannaeen korban sacrifice saint musalama livrer jesus islam soulam escalier

 
Haut