Sourate 10

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
verset suivant souleve beaucoup d'interogation :

10v94. Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi,
interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant toi.
La vérité certes t'est venue de ton Seigneur:
ne sois donc point de ceux qui doutent.


10v4. C'est vers Lui que vous retournerez tous,
c'est là, la promesse d'Allah en toute vérité!
...
7. Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre,
qui sont satisfaits de la vie présente et s'y sentent en sécurité,
et ceux qui sont inattentifs à Nos signes ,
....
11.
Et si Allah hâtait le malheur des gens avec autant de hâte qu'ils cherchent le bonheur,
le terme de leur vie aurait été décrété.
Mais Nous laissons ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre
confus et hésitants dans leur transgression.
....
15.
Et quand leur sont récités Nos versets en toute clarté,
ceux qui n'espèrent pas notre rencontre disent: "Apporte un Coran autre que celui-ci" ou bien "Change-le". Dis: "Il ne m'appartient pas de le changer de mon propre chef.
Je ne fait que suivre ce qui m'est révélé.
Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible".
....
23.
Lorsqu'Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement.
Ô gens! Votre transgression ne retombera que sur vous-mêmes.
C'est une jouissance temporaire de la vie présente.
Ensuite, c'est vers Nous que sera votre retour,
et Nous vous rappellerons alors ce que vous faisiez.
...
28. le jour où Nous les rassemblerons tous.

Puis, Nous dirons à ceux qui ont donné des associés:
"A votre place, vous et vos associés."
Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront:
"Ce n'est pas nous que vous adoriez".
...
45.
Et le jour où Il les rassemblera,
ce sera comme s'ils n'étaient restés qu'une heure du jour et ils se reconnaîtront mutuellement.
Perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre d'Allah,
et ils n'auront pas été bien guidés.
46. Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons,
ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous que sera leur retour.
Allah est en outre, témoin de ce qu'ils font.
...
56.
C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort;
et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
...
70. C'est une jouissance dans la vie d'ici-bas;
puis ils retourneront vers Nous
et Nous leur ferons goûter au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance.
 
Le verset 10/94... Si on essaye les autres sens que peuvent prendre certains mots, notamment kitab au sens soumission devant les lois...
Possible...Dieu se manifeste à travers la réalité des lois de la nature... si on est en état de doute devant des fait, on interroge ceux qui ont la capacité d'y faire une lecture avant toi, la réalité te viens de ton maitre, ne trempe donc pas dans l'apparence...
 
verset suivant souleve beaucoup d'interogation :

10v94. Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi,
interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant toi.
La vérité certes t'est venue de ton Seigneur:
ne sois donc point de ceux qui doutent.


10v4. C'est vers Lui que vous retournerez tous,
c'est là, la promesse d'Allah en toute vérité!
...
7. Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre,
qui sont satisfaits de la vie présente et s'y sentent en sécurité,
et ceux qui sont inattentifs à Nos signes ,
....
11.
Et si Allah hâtait le malheur des gens avec autant de hâte qu'ils cherchent le bonheur,
le terme de leur vie aurait été décrété.
Mais Nous laissons ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre
confus et hésitants dans leur transgression.
....
15.
Et quand leur sont récités Nos versets en toute clarté,
ceux qui n'espèrent pas notre rencontre disent: "Apporte un Coran autre que celui-ci" ou bien "Change-le". Dis: "Il ne m'appartient pas de le changer de mon propre chef.
Je ne fait que suivre ce qui m'est révélé.
Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible".
....
23.
Lorsqu'Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement.
Ô gens! Votre transgression ne retombera que sur vous-mêmes.
C'est une jouissance temporaire de la vie présente.
Ensuite, c'est vers Nous que sera votre retour,
et Nous vous rappellerons alors ce que vous faisiez.
...
28. le jour où Nous les rassemblerons tous.

Puis, Nous dirons à ceux qui ont donné des associés:
"A votre place, vous et vos associés."
Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront:
"Ce n'est pas nous que vous adoriez".
...
45.
Et le jour où Il les rassemblera,
ce sera comme s'ils n'étaient restés qu'une heure du jour et ils se reconnaîtront mutuellement.
Perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre d'Allah,
et ils n'auront pas été bien guidés.
46. Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons,
ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous que sera leur retour.
Allah est en outre, témoin de ce qu'ils font.
...
56.
C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort;
et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
...
70. C'est une jouissance dans la vie d'ici-bas;
puis ils retourneront vers Nous
et Nous leur ferons goûter au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance.

Il parle de ceux qui sont dans un ciel, c'est à dire le champ magnétique de la terre, le retour ce fera au centre de la terre,

ceux qui doute ne la savent pas, et REdouter le met en danger


Lui c'est ceLUI qui LUI, la lumière, du feu au centre de la terre. (sans le feu pas de vie)

11.106. Ceux qui sont damnés seront dans le Feu où ils ont des soupirs et des sanglots.
11.107. Pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur décide autrement - car ton Seigneur fait absolument tout ce qu'Il veut.
11.108. Et quant aux bienheureux, ils seront au Paradis, pour y demeurer éternellement tant que dureront les cieux et la terre - à moins que ton Seigneur n'en décide autrement - c'est là un don qui n'est jamais interrompu.


autrement dis tant qui y aura une alimentation, les produit sont des deux catégories des poins et le ciel magnétique, c'est ce qui allume vos lampes
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
32v2 تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
La Révélation du Livre, nul doute là-dessus, émane du Seigneur de l'univers.
3 أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Diront-ils qu'il l'a inventé?
Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur
pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se guident.
...
13 وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
«Si Nous voulions, Nous apporterions à chaque âme sa guidée.
Mais la parole venant de Moi doit être réalisée: «J'emplirai l'Enfer de djinns et d'hommes réunis».



36v6 لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis: ils sont donc insouciants.
7 لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée: ils ne croiront donc pas.

10v33 كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: «Ils ne croiront pas».
...
37 وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Ce Coran n'est nullement à être forgé en dehors d'Allah mais c'est la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, et l'exposé détaillé du Livre en quoi il n'y a pas de doute, venu du Seigneur de l'Univers.
38 أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ou bien ils disent: «Il l'a inventé?»
Dis: «Composez donc une sourate semblable à ceci,
et appelez à votre aide n'importe qui vous pourrez, en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques».


2v2 ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
C'est le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute,
c'est un guide pour les pieux,
...
23 وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ
وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur,
tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins,
que vous adorez en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques.
 
32v2 تَنزِيلُ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
La Révélation du Livre, nul doute là-dessus, émane du Seigneur de l'univers.
3 أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ بَلْ هُوَ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ
لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ
Diront-ils qu'il l'a inventé?
Ceci est, au contraire, la vérité venant de ton Seigneur
pour que tu avertisses un peuple à qui nul avertisseur avant toi n'est venu, afin qu'ils se guident.
...
13 وَلَوْ شِئْنَا لَآتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَاهَا وَلَكِنْ حَقَّ الْقَوْلُ مِنِّي لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
«Si Nous voulions, Nous apporterions à chaque âme sa guidée.
Mais la parole venant de Moi doit être réalisée: «J'emplirai l'Enfer de djinns et d'hommes réunis».



36v6 لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أُنذِرَ آبَاؤُهُمْ فَهُمْ غَافِلُونَ
pour que tu avertisses un peuple dont les ancêtres n'ont pas été avertis: ils sont donc insouciants.
7 لَقَدْ حَقَّ الْقَوْلُ عَلَى أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
En effet, la Parole contre la plupart d'entre eux s'est réalisée: ils ne croiront donc pas.

10v33 كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى الَّذِينَ فَسَقُوا أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
C'est ainsi que s'est réalisée la parole de ton Seigneur contre ceux qui sont pervers: «Ils ne croiront pas».
...
37 وَمَا كَانَ هَذَا الْقُرْآنُ أَن يُفْتَرَى مِن دُونِ اللَّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ الَّذِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ الْكِتَابِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
Ce Coran n'est nullement à être forgé en dehors d'Allah mais c'est la confirmation de ce qui existait déjà avant lui, et l'exposé détaillé du Livre en quoi il n'y a pas de doute, venu du Seigneur de l'Univers.
38 أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Ou bien ils disent: «Il l'a inventé?»
Dis: «Composez donc une sourate semblable à ceci,
et appelez à votre aide n'importe qui vous pourrez, en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques».


2v2 ذَلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ فِيهِ هُدًى لِّلْمُتَّقِينَ
C'est le Livre au sujet duquel il n'y a aucun doute,
c'est un guide pour les pieux,
...
23 وَإِن كُنتُمْ فِي رَيْبٍ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَى عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِّن مِّثْلِهِ
وَادْعُوا شُهَدَاءَكُم مِّن دُونِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Si vous avez un doute sur ce que Nous avons révélé à Notre Serviteur,
tâchez donc de produire une sourate semblable et appelez vos témoins,
que vous adorez en dehors d'Allah, si vous êtes véridiques.

"Coran n'est nullement à être forgé en dehors d'Allah"
mieux:

11.13. Où bien ils disent : "Il l'a forgé [le Coran]" - Dis : "Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques".

le "vous" est lui-même, pour simple raison que il y a dix fois le mot "Sourate" dans les versets du Coran, 11.13 est compris dedans
 

typologie

aedem sed aliter
Bladinaute averti
"Coran n'est nullement à être forgé en dehors d'Allah"
mieux:

11.13. Où bien ils disent : "Il l'a forgé [le Coran]" - Dis : "Apportez donc dix Sourates semblables à ceci, forgées (par vous). Et appelez qui vous pourrez (pour vous aider), hormis Allah, si vous êtes véridiques".

le "vous" est lui-même, pour simple raison que il y a dix fois le mot "Sourate" dans les versets du Coran, 11.13 est compris dedans

c vrai que le mot sourat est repeté 10 fois

(2:23:10) bisūratina chapterوَإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ
(9:64:6) sūratuna Surahيَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ
(9:86:3) sūratuna Surahوَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ
(9:124:4) sūratuna Surahوَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا
(9:127:4) sūratuna Surahوَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ
(10:38:6) bisūratina Surahقُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ
(11:13:7) suwarinSurahsقُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ
(24:1:1) sūratunA Surahسُورَةٌ أَنْزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنْزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
(47:20:6) sūratuna Surahوَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ
(47:20:9) sūratuna Surahفَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ
 
c vrai que le mot sourat est repeté 10 fois

(2:23:10) bisūratina chapterوَإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ
(9:64:6) sūratuna Surahيَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَنْ تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِمْ
(9:86:3) sūratuna Surahوَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُوا بِاللَّهِ وَجَاهِدُوا مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُولُو الطَّوْلِ مِنْهُمْ
(9:124:4) sūratuna Surahوَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَٰذِهِ إِيمَانًا
(9:127:4) sūratuna Surahوَإِذَا مَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ نَظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُمْ مِنْ أَحَدٍ
(10:38:6) bisūratina Surahقُلْ فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِثْلِهِ وَادْعُوا مَنِ اسْتَطَعْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ
(11:13:7) suwarinSurahsقُلْ فَأْتُوا بِعَشْرِ سُوَرٍ مِثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ
(24:1:1) sūratunA Surahسُورَةٌ أَنْزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنْزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ
(47:20:6) sūratuna Surahوَيَقُولُ الَّذِينَ آمَنُوا لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌ
(47:20:9) sūratuna Surahفَإِذَا أُنْزِلَتْ سُورَةٌ مُحْكَمَةٌ وَذُكِرَ فِيهَا الْقِتَالُ رَأَيْتَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ يَنْظُرُونَ إِلَيْكَ
donc, la traduction en français n'est pas si mauvaise, Je n'ais aucune notion en arabe, je fait confiance au traducteur qui semble bien connaitre sont sujet, voir un peut plus, puisqu'il y ajoute des majuscules, là même ou en bon français ce ne sont pas des noms propres.

Allah parle à lui-même ce dont tout ce qu'il est fait, mais ce sont des images, parce que tout ce qu'il explique est invisible, voilà pourquoi l'au-delà est très matérialiste.
 
verset suivant souleve beaucoup d'interogation :

10v94. Et si tu es en doute sur ce que Nous avons fait descendre vers toi,
interroge alors ceux qui lisent le Livre révélé avant toi.
La vérité certes t'est venue de ton Seigneur:
ne sois donc point de ceux qui doutent.


10v4. C'est vers Lui que vous retournerez tous,
c'est là, la promesse d'Allah en toute vérité!
...
7. Ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre,
qui sont satisfaits de la vie présente et s'y sentent en sécurité,
et ceux qui sont inattentifs à Nos signes ,
....
11.
Et si Allah hâtait le malheur des gens avec autant de hâte qu'ils cherchent le bonheur,
le terme de leur vie aurait été décrété.
Mais Nous laissons ceux qui n'espèrent pas Notre rencontre
confus et hésitants dans leur transgression.
....
15.
Et quand leur sont récités Nos versets en toute clarté,
ceux qui n'espèrent pas notre rencontre disent: "Apporte un Coran autre que celui-ci" ou bien "Change-le". Dis: "Il ne m'appartient pas de le changer de mon propre chef.
Je ne fait que suivre ce qui m'est révélé.
Je crains, si je désobéis à mon Seigneur, le châtiment d'un jour terrible".
....
23.
Lorsqu'Il les a sauvés, les voilà qui, sur terre, transgressent injustement.
Ô gens! Votre transgression ne retombera que sur vous-mêmes.
C'est une jouissance temporaire de la vie présente.
Ensuite, c'est vers Nous que sera votre retour,
et Nous vous rappellerons alors ce que vous faisiez.
...
28. le jour où Nous les rassemblerons tous.

Puis, Nous dirons à ceux qui ont donné des associés:
"A votre place, vous et vos associés."
Nous les séparerons les uns des autres et leurs associés diront:
"Ce n'est pas nous que vous adoriez".
...
45.
Et le jour où Il les rassemblera,
ce sera comme s'ils n'étaient restés qu'une heure du jour et ils se reconnaîtront mutuellement.
Perdants seront alors ceux qui auront traité de mensonge la rencontre d'Allah,
et ils n'auront pas été bien guidés.
46. Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons,
ou que Nous te fassions mourir, c'est vers Nous que sera leur retour.
Allah est en outre, témoin de ce qu'ils font.
...
56.
C'est Lui qui donne la vie et qui donne la mort;
et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
...
70. C'est une jouissance dans la vie d'ici-bas;
puis ils retourneront vers Nous
et Nous leur ferons goûter au dur châtiment, à titre de sanction pour leur mécréance.
la traduction n est pas bonne l arabe pure a une autre pensé que la traduction francaise
tout est dans le verbe
du temps du prophete leurs pensés n est pas similaire a la notre
 

30 27 6 39 16 ...
21 22 23 ...
2 13 ...
etc ....
 

10 دَعْوَاهُمْ فِيهَا سُبْحَانَكَ اللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ وَآخِرُ دَعْوَاهُمْ أَنِ الْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
Là, leur invocation sera «soubhana à Toi, O Allah»,
et leur salutation: «Salâm»,
et la fin de leur invocation: «Louange à Allah, Seigneur de l'Univers».


14v23 وَأُدْخِلَ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَامٌ
Et on fera entrer ceux qui croient et font de bonnes œuvres,
dans les jardins sous lesquels coulent les ruisseaux,
pour y demeurer éternellement, par permission de leur Seigneur.
Et là, leur salutation sera: «Salâm» .
24 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللَّهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌ وَفَرْعُهَا فِي السَّمَاءِ
N'as-tu pas vu comment Allah propose en parabole une bonne parole pareille à un bel arbre
dont la racine est ferme et la ramure s'élançant dans le ciel?

 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB

21V38 27V71 34V29 36V48 67V25

10v48 وَيَقُولُونَ مَتَى هَذَا الْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
Et ils disent «A quand cette promesse, si vous êtes véridiques»?
49 قُل لَّا أَمْلِكُ لِنَفْسِي ضَرًّا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَاءَ اللَّهُ
لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
Dis: «Je ne détiens pour moi rien qui peut me nuire ou me profiter, excepté ce qu’Allah veut.
A chaque communauté un terme. Quand leur terme arrive, ils ne peuvent ni le retarder d’une heure ni l’avancer».
 
Dernière édition:

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
passe de SBR à RBS


52v30 أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌ نَّتَرَبَّصُ بِهِ رَيْبَ الْمَنُونِ
Ou bien ils disent: «C’est un poète! Attendons pour lui le coup de la mort».

10v46 وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ اللَّهُ شَهِيدٌ عَلَى مَا يَفْعَلُونَ
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir,
c’est vers Nous que sera leur retour. Allah est en outre, témoin de ce qu’ils font.

13v40 وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلَاغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ
Que Nous te fassions voir une partie de ce dont Nous les menaçons, ou que Nous te fassions mourir
ton devoir est seulement la communication du message, et le règlement de compte sera à Nous.

21v8 وَمَا جَعَلْنَاهُمْ جَسَدًا لَّا يَأْكُلُونَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوا خَالِدِينَ
Et Nous n’en n’avons pas fait des corps qui ne consommaient pas de nourriture. Et ils n’étaient pas éternels.
...
34 وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّن قَبْلِكَ الْخُلْدَ أَفَإِن مِّتَّ فَهُمُ الْخَالِدُونَ
Et Nous n’avons attribué l’immortalité à nul homme avant toi.
Est-ce que si tu meurs, toi, ils seront, eux, éternels?


23v15 ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ
Et puis, après cela vous mourrez.
16 ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ تُبْعَثُونَ
Et puis au Jour de la Résurrection vous serez ressuscités.
...
95 وَإِنَّا عَلَى أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَادِرُونَ
Nous sommes Capable, certes, de te montrer ce que Nous leur promettons.

30v60 فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ الَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ
Sois donc patient, car la promesse d’Allah est vérité.
Et que ceux qui ne croient pas fermement ne t’ébranlent pas!

39v30 إِنَّكَ مَيِّتٌ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ
En vérité tu mourras et ils mourront eux aussi;
31 ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ
ensuite, au Jour de la Résurrection, vous vous disputerez auprès de votre Seigneur.

40v55 فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِبْكَارِ
Endure donc, car la promesse d’Allah est vérité, implore le pardon pour ton péché
et célèbre la gloire et la louange de ton Seigneur, soir et matin.
...
77 فَاصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِي نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ
Endure donc. La promesse d’Allah est vraie.
Que Nous te montrions une partie de ce dont Nous les menaçons ou que Nous te fassions mourir …
c’est vers Nous qu’ils seront ramenés.

43v41 فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ
Soit que Nous t’enlevons [te ferons mourir] et alors Nous Nous vengerons d’eux;
42 أَوْ نُرِيَنَّكَ الَّذِي وَعَدْنَاهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ
ou bien que Nous te ferons voir ce que Nous leur avons promis;
car Nous avons sur eux un pouvoir certain.
43 فَاسْتَمْسِكْ بِالَّذِي أُوحِيَ إِلَيْكَ إِنَّكَ عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
Tiens fermement à ce qui t’a été révélé car tu es sur le droit chemin.

22v67 لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
A chaque communauté, Nous avons assigné un culte à suivre.
Qu’ils ne disputent donc point avec toi l’ordre reçu!
Et appelle à ton Seigneur. Tu es certes sur une voie droite.

 

tajali

deja-vu : CHART : onde-pARtiCule
VIB
22v67 لِّكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ فَلَا يُنَازِعُنَّكَ فِي الْأَمْرِ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ إِنَّكَ لَعَلَى هُدًى مُّسْتَقِيمٍ
A chaque communauté, Nous avons assigné un culte à suivre.

7v34 وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ
Pour chaque communauté il y a un terme.
Quand leur terme vient, ils ne peuvent le retarder d’une heure et ils ne peuvent le hâter non plus.



(6:108:16) ummatinكَذَٰلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ مَرْجِعُهُمْ
(10:19:5) ummatanوَمَا كَانَ النَّاسُ إِلَّا أُمَّةً وَاحِدَةً فَاخْتَلَفُوا
(10:47:2) ummatinوَلِكُلِّ أُمَّةٍ رَسُولٌ فَإِذَا جَاءَ رَسُولُهُمْ قُضِيَ بَيْنَهُمْ
(10:49:13) ummatinلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ إِذَا جَاءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً
(22:34:2) ummatinوَلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا لِيَذْكُرُوا اسْمَ اللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُمْ
(22:67:2) ummatinلِكُلِّ أُمَّةٍ جَعَلْنَا مَنْسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ

2v148 وَلِكُلٍّ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا فَاسْتَبِقُوا الْخَيْرَاتِ أَيْنَ مَا تَكُونُوا يَأْتِ بِكُمُ اللَّهُ جَمِيعًا إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
A chacun une orientation vers laquelle il se tourne.
Rivalisez donc dans les bonnes œuvres.
Où que vous soyez, Allah vous ramènera tous vers Lui, car Allah est, certes Omnipotent.

(5:48:25) likullinلِكُلٍّ جَعَلْنَا مِنْكُمْ شِرْعَةً وَمِنْهَاجًا


13v7 وَيَقُولُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوْلَا أُنزِلَ عَلَيْهِ آيَةٌ مِّن رَّبِّهِ
إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرٌ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ
Et ceux qui ont mécru disent: «Pourquoi n’a-t-on pas fait descendre sur celui-ci un miracle venant de son Seigneur?»
Tu n’es qu’un avertisseur, et à chaque peuple un guide.
 
Haut